"وإدانة" - Translation from Arabic to French

    • et de condamner
        
    • et condamner
        
    • la condamnation
        
    • et condamnés
        
    • et à condamner
        
    • et condamnant
        
    • et condamne
        
    • et de condamnations
        
    • en condamnant
        
    • et condamnée
        
    • et faire condamner
        
    • violences
        
    • et condamnation
        
    Nous demandons au Conseil de sécurité d'adopter toutes les mesures voulues pour contenir un agresseur qui a dépassé toutes les bornes et de condamner l'agression de la République d'Arménie contre la République d'Azerbaïdjan. UN ونحن نناشد مجلس اﻷمن أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لكبح جماح المعتدي الطامع وإدانة عدوان أرمينيا على أذربيجان.
    — De rejeter et de condamner tout gouvernement constitué contre la volonté de la nation ou avec l'aide d'éléments étrangers; UN رفض وإدانة أية حكومة تنشأ ضد إرادة اﻷمة وتحت رعاية الغرباء؛
    L'on ne pourra non plus dire davantage que ce qui a été déjà dit pour déplorer et condamner ce drame qui continue d'interpeller notre conscience collective. UN وليس هناك ما يمكن إضافته إلى ما قيل حتى اﻵن لشجب وإدانة هذه المأساة التي لا تزال تثقل بعبئها على ضميرنا الجماعي.
    l'arrestation et la condamnation de trois exciseuses traditionnelles; UN اعتقال وإدانة ثلاث من ممارسات الختان من التقليديات؛
    Si les personnes portées disparues avaient été tuées, il fallait informer les familles de l'endroit où elles avaient été enterrées, et les responsables devraient être poursuivis et condamnés. UN وإذا كان هؤلاء المفقودون قد قتلوا، فينبغي إخبار أقاربهم بمكان دفنهم ومحاكمة وإدانة المسؤولين عن ذلك.
    Nombre de procureurs et de juges sont réticents à poursuivre et à condamner des hommes d'affaires et des sociétés pour crimes contre l'environnement. UN وكثيراً ما يتردد وكلاء النيابـة والقضاة في ملاحقة وإدانة رجال الأعمال والشركات بارتكاب جرائم ضد البيئة.
    Au lieu de dénoncer et de condamner de tels actes criminels flagrants, le rapport a été rédigé de manière à suggérer une participation gouvernementale à de tels actes. UN وبدلا من فضح وإدانة هذا التعدي المشين، تأتي صياغة التقرير وكأنما الحكومة جزء من هذه العملية.
    À cet égard, il importe de distinguer le terrorisme de la résistance légitime contre l'occupation étrangère et de condamner le comportement terroriste des États occupants. UN وفي هذا السياق من المهم التمييز بين الإرهاب والمقاومة الشرعية ضد الاحتلال الأجنبي وإدانة سلوك إرهاب الدولة المحتلة.
    Il faut donc renouveler l'engagement que nous avons pris de combattre et de condamner les crimes génocides et autres crimes contre l'humanité. UN ولذا يجب علينا أن نجدد التزامنا ببذل الجهود لمكافحة وإدانة جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Il y a eu environ 27 000 enquêtes de ce type, qui ont permis d'arrêter et de condamner 2 500 personnes. UN وقد أُجري نحو ٠٠٠ ٧٢ تحقيق مما أدى الى اعتقال وإدانة ٠٠٥ ٢ من المقترفين.
    En vertu des articles 241 et 242 du Titre 18 du Code pénal de l’Union, il peut engager des poursuites au pénal pour violation des droits d’un détenu et condamner tel ou tel fonctionnaire. UN فحسب الباب 18، المادتين 241 و242 من قانون الولايات المتحدة، من الممكن بموجب القانون الجنائي، اتخاذ إجراءات في حالة انتهاك حق سجين وإدانة الأفراد من موظفي السجن.
    Un effort résolu de la communauté internationale s'impose d'urgence pour assurer la protection des victimes et condamner l'incitation à la haine raciale. UN وهناك حاجة ماسة لبذل جهد حاسم من قبل المجتمع الدولي لضمان حماية الضحايا وإدانة إشعال نيران الكراهية العنصرية.
    L'État partie n'est pas tenu de poursuivre et condamner quelqu'un dans toutes les affaires pénales. UN والدولة الطرف ليست ملزمة بمقاضاة وإدانة شخص في كل قضية جنائية بمفردها.
    Droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation UN المسائل الموضوعية: الحق في طلب مراجعة حكم وإدانة من جانب محكمة أعلى
    La délégation éthiopienne a évoqué dans sa déclaration liminaire le procès et la condamnation de six membres des forces de défense à cet égard. UN وكان وفده قد أشار في بيانه الافتتاحي إلى محاكمة وإدانة ستة أعضاء في الدفاع بهذا الصدد.
    Le conseil estime que, de ce fait, la déposition du témoin est sujette à caution et que la condamnation de M. Baulin devrait être reconsidérée. UN ووفقاً للمحامي فإن ذلك يجعل شهادة السيدة بولين غير موثوق بها وإدانة السيد بولين مشكوكاً في شرعيتها.
    Il est également préoccupé par le fait que les trafiquants et autres individus qui exploitent la prostitution des femmes soient rarement poursuivis et condamnés. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق إزاء انخفاض معدلات ملاحقة وإدانة المتجرين والذين يستغلون بغاء النساء.
    Nombre de procureurs et de juges sont réticents à poursuivre et à condamner des hommes d'affaires et des sociétés pour crimes contre l'environnement. UN ويتردد عدد من المدعين العامين والقضاة في ملاحقة وإدانة رجال أعمال وشركات لارتكابهم جرائم بيئية.
    Au cours des 20 dernières années, les Nations Unies ont adopté un grand nombre de résolutions affirmant le droit inaliénable du Timor oriental à l'autodétermination et condamnant l'invasion de l'Indonésie. UN وخلال السنوات العشرين الماضية، اتخذت اﻷمم المتحدة العديد من القرارات المؤكدة لحق تيمور الشرقية غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإدانة الاجتياح اﻹندونيسي.
    La Constitution de 1988 est marquée par le principe de l'égalité des sexes et condamne toutes les formes de discrimination raciale. UN يتسم دستور عام 1988 بمبدأ المساواة بين الجنسين وإدانة جميع أشكال التمييز العنصري.
    Il demande aussi que des statistiques soient fournies sur le nombre de poursuites et de condamnations de ceux qui exploitent la prostitution et de trafiquants. UN وتطلب اللجنة كذلك تقديم إحصاءات عن عدد حالات مقاضاة وإدانة من يستغلون البغاء ومن يتجرون في هذا المجال.
    Pour éviter une nouvelle escalade, le Conseil de sécurité et la communauté internationale doivent agir immédiatement en condamnant sans équivoque ces attaques. UN وتفاديا لمزيد من التصعيد، يتعين على مجلس الأمن والمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات فورية، وإدانة هذه الهجمات دون مواربة.
    Son attitude devrait, en tous les cas, être jugée et condamnée par la communauté internationale. Ce sont eux, et pas nous, qui devraient être nerveux et se sentir coupables. UN إن موقفها هذا ينبغي بالتالي أن يكون موضع محاكمة وإدانة من المجتمع الدولي إنهم هم الذين ينبغي أن يشعروا بالقلق وبالذنب وليس نحن.
    Se félicitant des mesures prises par les autorités burundaises pour combattre l'impunité et, notamment, traduire en justice et faire condamner certains des auteurs du massacre de Muyinga, UN وإذ يرحب بجهود السلطات البوروندية لمكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة محاكمة وإدانة بعض مرتكبي مذبحة موينغا،
    Condamner le recours aux pouvoirs de l'État pour exercer des violences et une répression contre des victimes innocentes en lutte contre l'occupation étrangère, dans l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN وإدانة استخدام سلطة الدولة لقهر الضحايا الأبرياء الذين يناضلون ضد الاحتلال الأجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وارتكاب العنف ضدهم.
    Objet: Procès et condamnation d'une personne en application de la législation de lutte contre le terrorisme UN الموضوع: محاكمة وإدانة شخص تطبيقا لتشريع مكافحة الإرهاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more