"وإدخال تحسينات" - Translation from Arabic to French

    • et l'amélioration
        
    • et en améliorant
        
    • et améliorer
        
    • et des améliorations
        
    • et amélioration
        
    • de l'amélioration
        
    • et en apportant des améliorations
        
    • et d'améliorer
        
    • 'apporter des améliorations
        
    • et d'améliorations
        
    • et d'amélioration
        
    • et les améliorations
        
    ii) l'élaboration de directives pour éviter les parcours à vide des véhicules de transport de marchandises, et l'amélioration de la logistique; UN `٢` وضع مبادئ توجيهية لتجنب تشغيل الشاحنات فارغة وإدخال تحسينات على اللوجستيك؛
    La réforme et la modernisation du système judiciaire et l’amélioration de l’administration de la justice sont bien trop lentes et insuffisantes. UN وكان اﻹصلاح القضائي، وتجديد الجهاز القضائي وإدخال تحسينات على إقامة العدل عمليات بطيئة ومضنية وغير كافية.
    En adoptant de nouveaux outils et en améliorant les normes et instruments existants, le PNUD s'emploie à faire davantage porter l'obligation de rendre des comptes sur l'obtention de résultats que sur la déontologie. UN ومن خلال استحداث وسائل جديدة وإدخال تحسينات على الوسائل والمعايير الموجودة، يسعى البرنامج الإنمائي جاهدا إلى تحويل بؤرة الاهتمام في مجال المساءلة من الامتثال إلى تحقيق النتائج.
    ∙ Créer des mécanismes nationaux de protection sociale et renforcer et améliorer la gestion des régimes existants; UN ● إنشاء نظم للحماية الاجتماعية الوطنية وتعزيز هذه النظم وإدخال تحسينات في إدارتها؛
    Ce dernier dépend des progrès technologiques, de l'acquisition de savoir-faire, des mutations technologiques et des améliorations de la qualité de la main-d'œuvre. UN وتعتمد هذه الزيادة على التقدم التكنولوجي والتعلم والتغيير التكنولوجي وإدخال تحسينات على نوعية العمالة.
    Installation d'un système d'alarme sur les portes et amélioration du système de télévision en circuit fermé UN تركيب نظام إنذار للأبواب وإدخال تحسينات على تلفزيون الدارة المغلقة
    On y évalue aussi les efforts entrepris pour améliorer l’efficacité du CAC en renforçant la cohérence et l’efficacité du processus de prise de décisions, l’appui administratif et la gestion de l’amélioration. UN كما يتضمن هذا الفصل تقييما للجهود التي بذلت من أجل زيادة فعالية اللجنة من خلال زيادة التماسك والكفاءة في عملية اتخاذ القرار، وتعزيز الدعم بخدمات اﻷمانة وإدخال تحسينات على إدارة المعلومات.
    Il a récemment constitué un cadre national complet pour renforcer l'état de droit dans le pays en développant son système juridique et judiciaire et en apportant des améliorations à la gouvernance et à l'administration publique. UN وقد أعدت الحكومة في الآونة الأخيرة إطارا قانونيا وطنيا شاملا يرمي إلى ترسيخ سيادة القانون في البلد من خلال تطوير نظامه القانوني والقضائي وإدخال تحسينات على الحوكمة والإدارة العامة.
    Près de la moitié des recommandations capitales demandaient de modifier les politiques du BCDPC et d'améliorer la productivité, le déroulement des travaux et l'exécution des programmes. UN ويدعو نصف هذه التوصيات الجوهرية إلى إجراء تغييرات في سياسات مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة وإدخال تحسينات في مجالات الإنتاجية وتدفق العمل وتنفيذ البرامج.
    Ces tendances ont conduit plusieurs parlements à évaluer leurs résultats et leurs méthodes de travail et à y apporter des améliorations. UN أدت هذه التغييرات إلى قيام العديد من البرلمانات باستعراض أدائها وطرق عملها وإدخال تحسينات عليها.
    Dans beaucoup de pays, la réforme agraire et l'amélioration de la législation et de la pratique foncières seront peut-être la condition de l'accès des pauvres à la propriété et d'une utilisation plus efficace des ressources foncières. UN وقد تمس الحاجة، في كثير من البلدان، الى إصلاح اﻷراضي وإدخال تحسينات في قوانين وممارسات الاستئجار لتحسين ملكية الفقراء لﻷصول وتحقيق استخدام موارد اﻷراضي بطريقة أكثر كفاءة.
    La deuxième partie porte sur l’examen des perspectives touchant le maintien et l’amélioration de la croissance économique élevée enregistrée dans les pays en développement et les pays en transition au milieu des années 90. UN وفي الجزء الثاني، تبحث الدراسة في الاحتمالات المتعلقة باستمرارية النمو المطرد الذي تحقق باقتصادات البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في منتصف التسعينات، وإدخال تحسينات على هذا النمو.
    :: Mettre au point un programme d'éducation de qualité au niveau national qui met l'accent, à l'échelle du système, sur la violence sexiste, l'apprentissage des compétences pratiques pour la vie quotidienne et l'amélioration de la sécurité et de la sûreté. UN :: تخطيط برنامج للتعليم ذي الجودة العالية على الصعيد الوطني للسماح بالتركيز على نطاق المنظومة على العنف القائم على نوع الجنس، وتوفير تعليم المهارات الحياتية، وإدخال تحسينات في مجال السلامة والأمن.
    Elle a évoqué les priorités et les engagements énumérés dans le rapport national, notamment la réforme du système juridique et l'amélioration de la qualité des soins de santé et de l'enseignement. UN وأشارت الهند إلى الأولويات والالتزامات الواردة في التقرير الوطني، بما فيها بذل الجهود الرامية إلى إصلاح النظام القانوني وإدخال تحسينات على الرعاية الصحية والتعليم.
    Au cours de l'exercice budgétaire, cette composante fournira des services logistiques, administratifs et de sécurité efficaces et efficients à l'appui de l'exécution du mandat de l'Opération en livrant les produits connexes et en améliorant la qualité des services tout en réalisant des gains d'efficacité. UN وخلال فترة الميزانية، سيقدم عنصر الدعم ضمن العملية المختلطة خدمات لوجستية وإدارية وأمنية فعالة وكفؤة بغية دعم تنفيذ ولاية العملية عن طريق إنجاز النواتج ذات الصلة وإدخال تحسينات على الخدمات المؤداة، علاوة على تحقيق زيادات في الكفاءة.
    La Division des investigations s'attachera à réduire encore les besoins en matière de voyages en faisant davantage appel aux auditeurs résidents et aux technologies de l'information et en améliorant la procédure d'établissement des rapports. UN ستسعى شعبة التحقيقات إلى مواصلة تقليص الحاجة إلى السفر على مستوى البعثات من خلال الاستعانة بعدد أكبر من المحققين المقيمين وتوسيع نطاق استخدام تكنولوجيا المعلومات وإدخال تحسينات على عملية إعداد التقارير.
    Pour s'adapter aux changements et améliorer l'action humanitaire, une nouvelle approche s'impose. UN ويلزم اتباع نهج جديد للتكيف مع التغيرات وإدخال تحسينات على العمل الإنساني.
    Le Comité estime toutefois qu'une rationalisation et des améliorations supplémentaires doivent être adoptées dans la deuxième partie du rapport alors que le HCR accumule davantage d'expérience avec ce Budget unifié. UN ومع ذلك، تعتقد اللجنة أنه ينبغي المضي في تبسيط الجزء الثاني من التقرير وإدخال تحسينات عليه، مع زيادة خبرة المفوضية بالميزانية الموحدة.
    Installation d'un système d'alarme sur les portes et amélioration du système de télésurveillance vidéo UN تركيب نظام إنذار للأبواب وإدخال تحسينات على تلفزيون الدارة المغلقة
    L'accroissement des services énergétiques qui accompagne la croissance du PIB par habitant ne manquera pas de contribuer à la lutte contre la pauvreté par suite de possibilités d'emploi accrues et de l'amélioration des transports, de la santé et de l'éducation qui en résulteront. UN وستكون للمستويات المتزايدة من خدمات الطاقة المصاحبة للنمو في نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي تأثيرات مفيدة على تخفيف حدة الفقر عن طريق زيادة فرص العمالة وإدخال تحسينات على النقل والصحة والتعليم.
    Au cours de la période considérée, la composante appui a fourni, aux fins de l'exécution du mandat de la Force, des services efficients et efficaces en matière de logistique, d'administration et de sécurité en exécutant les produits prévus et en apportant des améliorations aux services, tout en réalisant des gains d'efficacité. UN 16 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم عنصر الدعم التابع لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص الدعم اللوجستي والإداري والأمني الكفؤ والفعال من حيث التكلفة في تنفيذ ولاية القوة، عن طريق إنجاز النواتج ذات الصلة وإدخال تحسينات على الخدمات، فضلا عن تحقيق مكاسب متعلقة بالكفاءة.
    Certains des États qui ont participé à l'établissement du document l'ont fait dans l'intention de préciser et d'améliorer le texte initial. UN وكانت بعض الدول التي شاركت في إعداد ورقة المناقشة قد فعلت ذلك بنية توضيح النص الأصلي وإدخال تحسينات عليه.
    Ma délégation est prête à coopérer avec les délégations intéressées pour revoir la proposition et y apporter des améliorations en tenant compte des évolutions survenues depuis qu'elle a été présentée. UN إن وفد بلدي على استعداد للعمل مع الوفود المهتمة على إحياء المقترح وإدخال تحسينات عليه تأخذ في الاعتبار التطورات التي حصلت منذ أن تم تقديم الوثيقة.
    Les relations de travail sont axées sur la fourniture complète de services et la recherche de synergies et d'améliorations susceptibles d'être apportées aux processus dans un but de renforcement de la qualité et de la rentabilité. UN علاقات العمل تركز على توفير خدمة شاملة وإيجاد فرص التآزر، وإدخال تحسينات على العمليات تستهدف الجودة والفعالية من حيث التكلفة
    Ce programme a pour but de renforcer les capacités aux niveaux local et national en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, par le biais de politiques de modernisation des taudis et d'amélioration des services et infrastructures urbains. UN وقد طُوِّر هذا البرنامج لبناء القدرات على المستويين المحلي والوطني من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية عبر توخي سياسات للنهوض بالأحياء الفقيرة وإدخال تحسينات على البنى التحتية والخدمات الحضرية.
    11. Les innovations en matière de produits et de procédés et les améliorations de la technologie sont des caractéristiques indissociables du nouvel environnement économique. UN ١١ - تتسم البيئة الاقتصادية الجديدة بخاصيتين قائمتين باستمرار ألا وهما الابتكار في الانتاج والتجهيز، وإدخال تحسينات على التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more