"وإدمان المخدرات" - Translation from Arabic to French

    • et la toxicomanie
        
    • et de la toxicomanie
        
    • et de toxicomanie
        
    • et des toxicomanies
        
    • et l'abus des drogues
        
    • et toxicomanie
        
    • et de l'abus des drogues
        
    • toxicomanes et
        
    • à la toxicomanie
        
    Le trafic de médicaments de contrefaçon, la production de méthamphétamine et la toxicomanie sont de plus en plus préoccupants dans la sous-région. UN ويبعث الاتجار بالأدوية المغشوشة وإنتاج الميثافيتامين وإدمان المخدرات على قلق متزايد في المنطقة دون الإقليمية.
    Les renseignements fournis par le Guatemala font état d'initiatives prises dans des secteurs tels que la prostitution des enfants, les enfants des rues, l'éducation, la justice et la toxicomanie. UN والمعلومات التي قدمتها غواتيمالا تشير أيضا إلى مبادرات أجريت في محال الأطفال المستغلين لأغراض البغاء وأطفال الشوارع والتثقيف والعدالة وإدمان المخدرات.
    La montée de la délinquance juvénile et de la toxicomanie parmi les jeunes préoccupe particulièrement le gouvernement. UN وتسبب زيادة جرائم اﻷحداث وإدمان المخدرات بين الشباب قلقاً خاصاً للحكومة.
    Objectif : poursuite de la tendance à la réduction de la culture du pavot, de la production de stupéfiants et de la toxicomanie UN النقطة المرجعية: استدامة اتجاه الانخفاض في زراعة الخشخاش، وإنتاج المخدرات، وإدمان المخدرات
    La seconde question concerne le taux élevé d'alcoolisme et de toxicomanie dans la société finlandaise. UN أما السؤال الثاني فهو عن ارتفاع معدل تعاطي الكحول وإدمان المخدرات في المجتمع الفنلندي.
    La coopération avec l'Observatoire européen des drogues et des toxicomanies permet de garantir l'efficacité du système de suivi israélien afin de soutenir la politique nationale fondée sur la connaissance des faits. UN ويساعد التعاون مع مركز الرصد الأوروبي للمخدرات وإدمان المخدرات في ضمان أن يكون لدى إسرائيل نظام رصد فعال يدعم السياسة الوطنية القائمة على الأدلة.
    La mise en oeuvre d'un projet intéressant les femmes et l'abus des drogues s'est poursuivie tout au long de l'année. UN وواصلت المنظمة طوال العام تنفيذ مشروع عن المرأة وإدمان المخدرات.
    Le Gouvernement suisse a constaté l'existence d'une forte corrélation entre prostitution et toxicomanie. UN ولاحظت الحكومة وجود صلة واضحة جداً بين الدعارة وإدمان المخدرات.
    La communauté mondiale s'attache à relever les nouveaux défis à la sécurité internationale que sont le terrorisme, le crime organisé et la toxicomanie. UN " ويركز المجتمع العالمي اهتمامه على مسائل مجابهة التحديات الجديدة التي تواجه اﻷمن الدولي، مثل اﻹرهاب، والجريمة المنظمة، وإدمان المخدرات.
    Même dans les pays qui soutiennent le plus bruyamment les droits de l'homme et la démocratie, des milliers de travailleurs sont touchés par le chômage, la délinquance et la toxicomanie. UN وأن آلاف الناس من الطبقة العاملة ما زالوا، حتى في البلدان اﻷكثر تشدقا بدعمها لحقوق اﻹنسان والديمقراطية، يعانون من البطالة والجرائم وإدمان المخدرات.
    Ils organisent des conférences en coordination avec la faculté de pédagogie sur des questions telles que les brutalités entre élèves, les sévices sexuels et la toxicomanie et répondent aux demandes d'assistance des écoles. UN وينظم هؤلاء الموظفون، بالتنسيق مع كلية التربية محاضرات بشأن مواضيع مثل التهديد والاعتداء الجنسي وإدمان المخدرات ويستجيبون لطلبات المدارس على المساعدة.
    Le Comité demande que des informations et des données ventilées par sexe et par âge sur le tabagisme et la toxicomanie figurent dans le prochain rapport ainsi que, sur toutes les mesures adoptées pour combattre ces fléaux. UN وتطلب اللجنة تقديم معلومات وبيانات مصنفة حسب نوع الجنس والعمر بشأن استخدام التبغ وإدمان المخدرات في التقرير المقبل، وتقديم معلومات وبيانات عن أي تدابير تتخذ لمعالجة هذين المشكلين.
    En septembre 2001, il a instauré un comité interministériel afin de coordonner la politique de lutte contre la drogue et la toxicomanie. UN وفي أيلول/سبتمبر 2001، أنشأت لجنة مشتركة بين الوزارات لتنسيق سياسة مكافحة المخدارات وإدمان المخدرات.
    Le Comité s'inquiète de l'absence d'informations fournies dans les rapports en ce qui concerne le tabagisme et la toxicomanie parmi les femmes. UN 277 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم إيراد معلومات في التقارير عن استخدام التبغ وإدمان المخدرات في أوساط النساء.
    Nous estimons que notre tâche fondamentale est de convaincre les gens, et tout spécialement les jeunes, qu'il est préférable de choisir librement une vie à l'abri des drogues et de la toxicomanie. UN فنحن نعتبر أن أهم واجباتنا اﻷساسية هو اقناع الناس، ولا سيما الشباب، بأنه من اﻷفضل لهم أن يعيشوا حياتهم بعيدا عن المخدرات وإدمان المخدرات من خلال ممارسة اﻹرادة الذاتية الحرة.
    2. Programme pour la prévention de l'alcoolisme et de la toxicomanie (1997-2007). UN (2 ) برنامج للوقاية من إدمان المسكرات وإدمان المخدرات للفترة 1997-2007.
    Dans le domaine de la santé mentale et de la toxicomanie, des programmes faisant oeuvre de pionniers ont été mis en application, et à l'instar de tous les services et prestations dans le pays, sont également accessibles aux hommes et aux femmes. UN في مجال الصحة العقلية وإدمان المخدرات تُطَبَّق البرامج التي تتاح بصورة متكافئة للرجل والمرأة شأنها في ذلك شأن جميع الخدمات والمزايا الصحية في بلادنا.
    La seconde question concerne le taux élevé d'alcoolisme et de toxicomanie dans la société finlandaise. UN أما السؤال الثاني فهو عن ارتفاع معدل تعاطي الكحول وإدمان المخدرات في المجتمع الفنلندي.
    Observatoire européen des drogues et des toxicomanies (EMCDDA) (1994-1995). UN المركز الأوروبي لرصد المخدرات وإدمان المخدرات (1994-1995).
    L'Office a par ailleurs continué d'appuyer certains services de traitement et de réadaptation, notamment dans le cadre des programmes sur le VIH/sida et l'abus des drogues. UN وواصل المكتب أيضا دعم خدمات مختارة للمعالجة وإعادة التأهيل تشمل برامج بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإدمان المخدرات.
    1999 : Attestation de participation à la lutte contre la drogue et toxicomanie, délivrée par le Département de la politique internationale de l'ambassade de France UN شهادة عن " مكافحة المخدرات وإدمان المخدرات " ، سلمت من قبل إدارة سياسة التعاون الدولي (السفارة الفرنسية)
    Dans le groupe d'âge de 15 à 30 ans, les niveaux de décès étaient particulièrement hauts chez les hommes du fait des accidents de véhicule, des crimes, de violence et de l'abus des drogues (ESSJ 2001). UN 224- وكان معدل الوفيات مرتفعا بين الذين في المجموعة العمرية 15-30 سنة، ولا سيما بين الذكور، نتيجة لحوادث السيارات والجريمة والعنف وإدمان المخدرات (الدراسة الاستقصائية والاجتماعية 2001).
    En décembre 2003, à l'occasion de la Journée mondiale de la lutte contre le sida, on a organisé des auditions parlementaires sur le thème des problèmes socioéconomiques des séropositifs et des sidéens, des toxicomanes et des alcooliques en Ukraine et des moyens de résoudre ces problèmes. UN وخلال اليوم العالمي للإيدز في كانون الأول/ديسمبر 2003، عقدت أوكرانيا جلسات برلمانية تناوت المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الناتجة عن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وإدمان المخدرات والكحول وطرق التصدي لها.
    Les enfants pauvres sont particulièrement exposés à la malnutrition et aux maladies, susceptibles d'être exploités, de faire l'objet d'un trafic, d'être victimes de négligence et de sévices sexuels et de succomber à la toxicomanie. UN واﻷطفال الذين يعيشون في فقر مدقع يواجهون مخاطر كبيرة في اﻹصابة بسوء التغذية والمرض والسقوط ضحية لاستغلالهم كيد عاملة والاتجار بهم، كما يقعون ضحية الاهمال والاعتداء الجنسي وإدمان المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more