si les paragraphes 6 et 12 sont maintenus, ma délégation sera malheureusement contrainte de s'abstenir lors du vote sur le projet de résolution dans son ensemble. | UN | وإذا بقيت الفقرتان 6 و 12 من منطوق القرار، فإن وفد بلدي بكل أسف سيمتنع عن التصويت على مشروع القرار ككل. |
Nous sommes portés à croire que si certaines délégations estiment encore que les préoccupations de qui que ce soit peuvent être pleinement satisfaites, l'analyse est particulièrement surprenante, car, comme l'a déjà dit notre collègue nigérian, personne ne verra ses préoccupations totalement satisfaites. | UN | وإذا بقيت الوفود على اعتقادها بأنه يمكن تبديد مشاعر قلق كل واحد منَّا بالكامل، لرأينا في ذلك ما يبعث على الدهشة لأنه لا يمكن مراعاة شواغل كل منا بالكامل كما سبق لزميلنا من نيجيريا أن قال ذلك. |
si le retard n'est pas résorbé, d'autres solutions seront examinées. | UN | وإذا بقيت بعد ذلك متأخرات يمكن النظر في حلول أخرى. |
si certaines d'entre elles demeurent sans solution et doivent être renvoyées à la Cinquième Commission, la Sixième Commission doit à l'évidence proposer des options. | UN | وإذا بقيت بعض القضايا دون حل ويتعين إحالتها إلى اللجنة الخامسة، فإن على اللجنة السادسة أن تطرح بوضوح الخيارات الممكنة. |
Et si je reste ici, je finirai en prison. | Open Subtitles | وإذا بقيت هنا سأكون في السجن على أية حال |
Et si tu ne bouge toujours pas, ce sera les yeux. | Open Subtitles | وإذا بقيت ساكنا مكانك فسأطلق النار نحو عينيه |
si on reste ici, on ne trouvera jamais qui lui a fait ça. | Open Subtitles | وإذا بقيت هُنا ، فلن تكتشف أبداً من فعل ذلك بها |
Et si tu continue à te taper toute ma putain de came, on sera totalement à sec. | Open Subtitles | أنت كذلك، وإذا بقيت تتعاطى كل ما عندي من كوكايين لن يتبقى لدينا شيء |
si ça continue, l'été prochain, je pourrai me mettre torse nu à la plage. | Open Subtitles | وإذا بقيت على نفس المسار؟ أظن بأنني في الصيف سأكون عاري الصدر على الشاطئ |
si les cartes restent en place, seul un acolyte, jouant le rôle d'un fantôme quelconque, peut être en train de bouger cette table. | Open Subtitles | وإذا بقيت البطاقتان في موضعهما، فسيكون فقط بإمكان الروح الخاصة بمساعد مسرحي ودود للغاية.. أن تحرك تلك الطاولة! |
si vous êtes encore en vie après série 12, le récupérer. | Open Subtitles | وإذا بقيت صامداً بعد الإثنى عشر جولة، حينها تستطيع استعادتها |
si les prix actuels du marché demeurent inchangés et si le programme d'enlèvement est mené à bien, le total des recettes produites devrait se situer aux environs du montant de 1,07 milliard de dollars prévu pour la période de 90 jours, y compris les redevances relatives à l'oléoduc. | UN | وإذا بقيت أسعار السوق الحالية كما هي وأنجز برنامج تسليم الحمولات، يتوقع أن يكون مجموع اﻹيرادات المتأتية في حدود النطاق المستهدف لفترة التسعين يوما وهو ١,٠٧ بليون دولار، بما في ذلك رسوم خطوط اﻷنابيب. |
si elle reste passive, distante et conformiste, notre organisation court le risque de perdre de sa pertinence en tant qu'instance universelle et légitime par excellence chargée de trouver une solution aux grands problèmes de l'humanité. | UN | وإذا بقيت منظمتنا سلبية ومنعزلة وممتثلة للعرف والعادة، فإنها تخاطر بفقد أهميتها بوصفها المحفل العالمي الشرعي الرئيسي لحل المشاكل الكبرى للإنسانية. |
si les contributions pour 2011 restent à leur niveau actuel, il lui faudra peut-être, en dernier ressort, réduire de 20 % les subventions qu'il doit accorder à compter de 2011. | UN | وإذا بقيت المساهمات في عام 2011 على مستواها الراهن فقد يُضطر المجلس كحل أخير إلى تخفيض المنح المقرر تقديمها اعتباراً من عام 2011 بنسبة 20 في المائة. |
si la part de l'éducation dans l'aide globale demeure ce qu'elle était en 2007, cela pourrait se traduire en 2010 par une perte de 890 millions de dollars d'aide à l'éducation de la part des donateurs européens. | UN | وإذا بقيت حصة التعليم من المعونة الإجمالية كما كانت عليه في عام 2007، فقد يؤدي هذا إلى نقص قدره 890 مليون دولار من المعونات المقدمة من الجهات المانحة الأوروبية إلى قطاع التعليم في عام 2010. |
si l'on ne renonçait pas à créer un tribunal unique pour l'ensemble du système des Nations Unies, il faudrait sans doute établir une nouvelle une entité, reprenant les meilleures pratiques du TANU et du TAOIT ainsi que celles d'autres tribunaux administratifs internationaux. | UN | وإذا بقيت مسألة إنشاء محكمة وحيدة لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها قيد النظر، فمن المرجح أن يُنشأ كيان منفصل يجمع أفضل الممارسات المتبعة في كلتا المحكمتين وكذلك في المحاكم الإدارية الدولية الأخرى. |
si ces modifications étaient retenues dans le texte définitif de la convention, elles seraient une source de confusion et nuiraient à la cohérence du droit international en matière de droits de l'homme. | UN | وإذا بقيت هذه التعديلات في النص النهائي للاتفاقية، سيؤدي ذلك إلى الخلط والتضارب بين مجموعة القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
si la tendance actuelle se maintient, environ 25 pays en développement devraient atteindre cet objectif et 58 autres pays sont près d'une amélioration de 30 à 50 %. | UN | وإذا بقيت الاتجاهات الحالية على حالها، فإنه من المرجح أن يحقق حوالي 25 بلدا ناميا هذا الهدف. ومن المنتظر أن يصل 58 بلدا آخر إلى تحقيق زيادة تتراوح بين 30 و 50 في المائة في معدلات محو الأمية فيها. |
si la tendance actuelle se maintient, environ 25 pays en développement devraient atteindre cet objectif et 58 autres pays sont près d'une amélioration de 30 à 50 %. | UN | وإذا بقيت الاتجاهات الحالية على حالها، فإنه من المرجح أن يحقق حوالي 25 بلدا ناميا هذا الهدف. ومن المنتظر أن يصل 58 بلدا آخر إلى تحقيق زيادة تتراوح بين 30 و 50 في المائة في معدلات محو الأمية فيها. |
si une ou plusieurs de ces fonctions ne sont toujours pas remplies, le résultat sera l'instabilité, une paix précaire, voire l'impossibilité de toute paix. | UN | وإذا بقيت مهمة واحدة أو أكثر من هذه المهام دونما تحقيق، فسينجم عن ذلك حالة غير مستقرة وسلام مزعزع وربما لا سلام على الإطلاق. |