s'il est établi que des infractions pénales ont été commises, des poursuites sont engagées contre les auteurs de ces actes. | UN | وإذا ثبت ارتكاب جرائم جنائية، تباشر الملاحقات القضائية ضد من ارتكب هذه الأفعال. |
s'il est établi, à première vue, qu'il y a eu des représailles, le Bureau renvoie l'affaire au Bureau des services de contrôle interne pour qu'une enquête officielle soit ouverte. | UN | وإذا ثبت لمكتب الأخلاقيات أن قضية الانتقام ظاهرة الوجاهة، أحيلت المسألة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية قصد التحقيق. |
s'il est établi, à première vue, qu'il y a eu des représailles, le Bureau renvoie l'affaire au Bureau des services de contrôle interne (BSCI) pour qu'une enquête officielle soit ouverte. | UN | وإذا ثبت لمكتب الأخلاقيات أن قضية الانتقام ظاهرة الوجاهة، أحيلت المسألة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية قصد التحقيق. |
s'il s'avère que tel est le cas, l'enfant est autorisé à rester en Belgique et on cherche à le placer dans une famille d'accueil. | UN | وإذا ثبت أن هذه هي الحال، يُسمح للطفل بالبقاء في بلجيكا ويجري اختيار أبوين ملائمين لتبنيه. |
Certaines affaires sont toujours en cours d'instruction et s'il est prouvé que les personnes en cause sont membres d'Al-Qaida, leur nom sera communiqué au Comité. | UN | وما زالت هناك بعض القضايا قيد التحقيق وإذا ثبت أن الأفراد ينتمون إلى القاعدة ستقدم أسماؤهم إلى اللجنة. |
3.6 s'il est établi que la victime a fait l'objet d'une violation de l'article 7, elle a, a fortiori, subi une violation de l'article 10, paragraphe 1, du Pacte. | UN | 3-6 وإذا ثبت انتهاك حقوق الضحية بموجب المادة 7، فهو قد تعرض ضمنا لانتهاك حقه بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
s'il est établi qu'il a été tué, les responsables de sa mort devraient être identifiés, poursuivis et condamnés pour entrave à la justice et pour avoir causé sa mort. | UN | وإذا ثبت أنه قُتل، ينبغي تحديد المسؤولين عن وفاته وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم بسبب عرقلتهم سير العدالة وتسببهم في وفاته. |
s'il est établi qu'il a été tué, les responsables de sa mort devraient être identifiés, poursuivis et condamnés pour entrave à la justice et pour avoir causé sa mort. | UN | وإذا ثبت أنه قُتل، ينبغي تحديد المسؤولين عن وفاته وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم بسبب عرقلتهم سير العدالة وتسببهم في وفاته. |
s'il est établi au cours des audiences que l'accusé n'était pas en possession de ses facultés mentales au moment de la commission du délit ou au moment du procès, le tribunal peut lui appliquer les dispositions spéciales énoncées dans le Code pénal. | UN | وإذا ثبت خلال جلسات الاستماع أن المتهم لم يكن يملك كامل قواه العقلية وقت ارتكابه الجرم أو وقت المحاكمة، يجب على المحكمة أن تطبق على ذلك الشخص الأحكام الخاصة المنصوص عليها في قانون العقوبات. |
s'il est établi que l'on a tenté d'enfreindre les contrôles, des mesures coercitives peuvent être adoptées, y compris la saisie ou l'enquête pénale, selon le cas. | UN | وإذا ثبت أنه جرت محاولة لخرق ضوابط الرقابة القائمة، قد تُتخذ إجراءات للإنفاذ وقد تشمل ضبط الشحنة وإجراء تحقيق جنائي، عند الاقتضاء. |
3.4 s'il est établi que le père de l'auteur a fait l'objet d'une violation de l'article 7 du Pacte, il n'est pas possible de soutenir qu'il a bénéficié de la protection que l'article 10, paragraphe 1, du Pacte entend lui accorder. | UN | 3-4 وإذا ثبت انتهاك حقوق الضحية بموجب المادة 7 من العهد، بات من المستحيل القول إنه تمتع بالحماية المكفولة له في الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
3.6 s'il est établi que la victime a fait l'objet d'une violation de l'article 7, elle a, a fortiori, subi une violation de l'article 10, paragraphe 1, du Pacte. | UN | 3-6 وإذا ثبت انتهاك حقوق الضحية بموجب المادة 7، فمن باب أولى أن يكون قد تعرض لانتهاك حقه بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
3.4 s'il est établi que le père de l'auteur a fait l'objet d'une violation de l'article 7 du Pacte, il n'est pas possible de soutenir qu'il a bénéficié de la protection que l'article 10, paragraphe 1, du Pacte entend lui accorder. | UN | 3-4 وإذا ثبت انتهاك حقوق الضحية بموجب المادة 7 من العهد، بات من المستحيل القول إنه تمتع بالحماية المكفولة له في الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
s'il s'avère que la CNUDCI a du mal à aller de l'avant, les Etats-Unis pourraient proposer à ses réflexions d'autres sujets encore en attendant d'en revenir, plus tard, à l'examen des règles relatives aux signatures électroniques. | UN | وإذا ثبت أنه من الصعب إحراز تقدم في إطار الأونسترال فإن بلدها يقترح النظر في مواضيع بديلة ريثما تتم العودة في تاريخ لاحق إلى النظر في قواعد تنظم أساليب التوقيع الإلكتروني. |
s'il s'avère que le Royaume-Uni a approuvé cette invasion ou y participe, cela confirmera ce que nous avons déjà dit auparavant — à savoir que la soi-disant civilisation chrétienne n'est plus qu'une supercherie. J'implore le Président des États-Unis de ne pas se transformer en général mettant à exécution les ordres de Reagan et de Bush. | UN | وإذا ثبت أن بريطانيا قد وافقت أو اشتركت في هذا الغزو فهو دليل كما أعلنا نحن من قبل أن ما يسمى بالمدنية الغربية وبالحضارة المسيحية قد انهار وتحول إلى أكذوبة وخدعة، وإنني أهيب بالرئيس اﻷمريكي ألا يتحول إلى ضابط ينفذ أوامر مستديمة مصدرها ريغان وبوش. |
s'il s'avère possible d'atteindre ces deux objectifs, le projet pourrait par la suite être étendu à d'autres domaines du droit international, comme indiqué dans le Plan modèle de 1968 du Conseil de l'Europe relatif au classement des documents concernant la pratique des États en matière de droit international public. | UN | وإذا ثبت أن كلا الهدفين ممكن التحقيق، يمكن التوسع في المشروع لاحقا لكي يشمل مجالات أخرى من مجالات القانون الدولي وفقا لما أشارت إليه الخطة النموذجية لمجلس أوروبا لعام ١٩٦٨ بشأن الوثائق المتصلة بممارسات الدول. |
Elle devra être étayée, bien sûr, mais si c'est un cas authentique de possession par des démons, et s'il est prouvé que Grandier est impliqué en personne, alors oui, je pense que ça mérite une enquête. | Open Subtitles | يجب أن يكون مثبت ، بالطبع. ولكن إذا كانت حالة حقيقية من امتلاك الشياطين وإذا ثبت غراندير بنفسه أنه مشترك فيها |
s'il est prouvé que l'auteur de la manœuvre abortive pratique habituellement ce type d'opération, la peine est doublée dans les deux cas. En outre, la personne reconnue coupable est interdite de séjour pour une période de 5 à 15 ans, ou bien privée d'un ou plusieurs des droits civiques ou des droits civils. | UN | وإذا ثبت في حق من قام بالإجهاض أنه يمارس هذه العمليات، فإن العقوبة ترفع إلى الضعف في كلتا الحالتين، علاوة على المنع من الإقامة لمدة تتراوح ما بين 5 و15 سنة أو الحرمان من واحد أو أكثر من الحقوق الوطنية أو المدنية. |
si la faute s'avérait, des sanctions étaient prises. | UN | وإذا ثبت بالأدلة وجود سوء سلوك، تُفرَض عقوبات. |
s'il se révélait difficile de prendre une décision à la majorité requise, on pourrait suspendre la Conférence pour la reprendre à une date ultérieure, mais elle ne pourrait pas être close. | UN | وإذا ثبت أنه من الصعب اتخاذ قرار باﻷغلبية المطلوبة، يمكن رفع جلسات المؤتمر ليعود إلى الانعقاد في وقت لاحق ولكنه لا يمكن إنهاؤه. |