si les conditions de sécurité le permettent, la réduction des effectifs de la MINUL reprendra à un rythme accéléré après les élections. | UN | وإذا سمحت الظروف الأمنية، ستُستأنف عملية الخفض التدريجي للبعثة بوتيرة متسارعة أثناء فترة ما بعد الانتخابات. |
si les ressources le permettaient, on pourra néanmoins envisager d'aider les experts originaires de pays en développement qui autrement ne seraient pas en mesure de participer; | UN | وإذا سمحت الموارد بذلك، قد يمكن النظر في تقديم مساعدة لخبراء من البلدان النامية الذين لن يتمكنوا من المشاركة لولا ذلك؛ |
si l'on dispose des fonds nécessaires, des bourses sont offertes à des journalistes de pays en développement pour leur permettre d'assister à la manifestation. | UN | وإذا سمحت إمكانات التمويل يمكن تنظيم دورات زمالة للصحفيين من البلدان النامية لحضور المؤتمر أو الدورة الاستثنائية. |
si nous avons les fonds nécessaires, nous devrions achever les travaux de notre commission. | UN | وإذا سمحت مواردنا المالية علينا أن نجلس ونكمل أعمال لجنتنا. |
si des ressources suffisantes sont disponibles, le travail commencera au cours du quatrième trimestre 2006. | UN | وإذا سمحت الموارد، سيبدأ العمل في الربع الرابع من عام 2006. |
si vous me le permettez, Monsieur le Président, j'énoncerai une fois encore la proposition du Mouvement des pays non alignés concernant les points de l'ordre du jour. | UN | وإذا سمحت لي، السيد الرئيس، سأعيد ذكر اقتراح الحركة بشأن بندي جدول الأعمال. |
si des mesures d'ordre privé permettent d'atteindre le but visé, cette solution paraît plus judicieuse. | UN | وإذا سمحت التدابير الشخصية ببلوغ الهدف المنشود، فإن هذا الحل يبدو أكثر صواباً. |
si les conditions de sécurité le permettent, la mission sera dépêchée au Liban au début de la semaine prochaine. | UN | وإذا سمحت الظروف الأمنية، سيتم إيفاد البعثة إلى لبنان في بداية الأسبوع المقبل. |
À présent, si l'Assemblée me l'autorise, je souhaite continuer dans ma langue maternelle. | UN | وإذا سمحت لي الجمعية الآن، أود أن أواصل الكلام بلغتي الأم. |
C'est juste, et si cela ne te dérange pas, ta négativité aurait besoin d'un petit ajustement. | Open Subtitles | ذلك صحيح، وإذا سمحت لي أن أقول يمكنك العمل على سلبيتك قليلا |
Et si je te laisse prendre une équipe, où les emmèneras-tu ? | Open Subtitles | وإذا سمحت لك بأخذ فريق، إلى أين ستأخذهم؟ |
Et si vous me permettez une explication, ces mouvements que vous voyez, heu, ces mouvements aléatoires, c'est les conséquences d'un problème neurologique | Open Subtitles | وإذا سمحت لي بأن أشرح شيئاًً هذه الحركات العشوائيه التي تراها ناتجه عن مرض بالجهاز العصبي |
Et si tu m'en laisses l'opportunité, je peux le prouver. | Open Subtitles | وإذا سمحت لي, أستطيع أن أثبت لك ذلك. |
La politique du Royaume-Uni a pour objet de contribuer à l'indépendance économique des territoires non autonomes et d'ouvrir la voie éventuellement à l'indépendance politique quand les populations en exprimeraient le désir et si la situation du territoire le permettait. | UN | فسياسة المملكة المتحدة ترمي إلى توفير الاستقلال الاقتصادي لﻷقاليم التابعة وتمهيد الطريق أمام إمكانية الاستقلال السياسي، متى شاء السكان ذلك، وإذا سمحت ظروف اﻹقليم بهذا. |
si aucun problème de sécurité ne vient entraver l'exécution du projet, ces villes fourniront des services d'appui aux populations rurales environnantes et aideront à alimenter leur économie. | UN | وإذا سمحت الحالة اﻷمنية بتنفيذ المشروع، فستقدم هاتان البلدتان خدمات دعم للسكان في المناطق الريفية المحيطة وستساعدان على إنعاش اقتصاداتها. |
si les conditions de sécurité le lui permettaient, il entendait également effectuer une tournée d'inspection hors de Bagdad, dans une localité du nord ou du sud de l'Iraq. | UN | وإذا سمحت الظروف الأمنية، سيقوم المقرر الخاص بزيارة ميدانية أيضا خارج بغداد إلى موقع في الجزء الشمالي أو الجنوبي من العراق. |
si les conditions de sécurité le permettent, la composante de police de la MINUT commencera à réduire progressivement ses effectifs dès que possible après la tenue des élections, à commencer par les districts. | UN | وإذا سمحت الحالة الأمنية بذلك، سيبدأ التخفيض التدريجي لعنصر الشرطة بالبعثة المتكاملة في أقرب وقت ممكن بعد الانتهاء من الانتخابات وبدءا بالمقاطعات. |
Et si je puis me permettre, j'aimerais que vous transmettiez ce scénario à Carl. | Open Subtitles | ..وإذا سمحت لي لديّ سيناريو أوّد من كارل), أن يطلع عليه) |
27. En conséquence, si les mesures exposées ci-dessus sont prises et si les conditions de sécurité sur le terrain le permettent, j'ai l'intention, avec l'appui du Conseil de sécurité, d'envoyer sous peu une équipe en Sierra Leone. | UN | ٢٧ - بناء على ذلك، فإذا تم اتخاذ الخطوات المبينة أعلاه، وإذا سمحت اﻷوضاع اﻷمنية في الميدان بذلك، فإنني أزمع، بتأييد من مجلس اﻷمن أن أوفد فورا إلى سيراليون فريقا فنيا ﻹجراء الدراسات الاستقصائية. |
si les conditions de sécurité le permettent, l'engagement des Nations Unies serait étendu à la deuxième phase et recouvrirait les activités exposées dans l'option C ci-dessus. | UN | 84 - وإذا سمحت الظروف الأمنية، سيجري توسيع نطاق مشاركة الأمم المتحدة إلى المرحلة الثانية، التي تشمل الأنشطة المبيّنة في الخيار جيم أعلاه. |