"وإذا كانت الدولة" - Translation from Arabic to French

    • si l'État
        
    • si un État
        
    • si l'Etat
        
    • si un Etat
        
    • si cet État
        
    si l'État hôte était le Kenya ou les Seychelles, elle permettrait de tirer parti de leurs compétences. UN وإذا كانت الدولة المضيفة هي سيشيل أو كينيا، فسيستفيد هذا الخيار مما لديهما من خبرة فنية في هذا الميدان.
    M. Yalden souhaiterait connaître les raisons de cette lacune et savoir si l'État partie compte y remédier. UN وقال إنه يود معرفة الأسباب التي دعت إلى ذلك، وإذا كانت الدولة الطرف تعتزم سد هذا النقص.
    si l'État devait protéger le contenu doctrinal et normatif d'une religion en tant que telle, il s'ensuivrait presque inévitablement des discriminations à l'égard des adeptes d'autres confessions, ce qui serait inacceptable sur le plan des droits de l'homme. UN وإذا كانت الدولة تحمي المضامين المذهبية والشارعة لدين معين بحدّ ذاته، فإن ذلك سيؤدي بالضرورة إلى التمييز ضد أتباع الديانات أو المعتقدات الأخرى، وهو أمر غير مقبول من منظور حقوق الإنسان.
    si un État partie a l'obligation d'autoriser l'entrée à une personne, il ne peut pas expulser cette même personne. UN وإذا كانت الدولة الطرف ملتزمة بالسماح لشخص ما بالدخول، فإنه يمتنع عليها ترحيل ذلك الشخص.
    si un État requérant est partie à la Convention de Schengen, et si la personne concernée consent à l'extradition, une procédure simplifiée peut s'appliquer. UN وإذا كانت الدولة الطالبة طرفاً في اتفاقية شينغن ووافق الشخص المعني على التسليم، جاز تطبيق إجراء مبسط.
    si l'Etat partie est dans l'impossibilité d'assurer l'accès à la zone d'inspection, il démontre qu'il a pris toutes les mesures nécessaires pour y parvenir, sans préjudice des règles et pratiques du droit international. UN وإذا كانت الدولة الطرف غير قادرة على ضمان الوصول إلى منطقة التفتيش، فعليها أن تبرهن على أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان الوصول، دون اﻹخلال بقواعد وممارسات القانون الدولي.
    si un Etat partie inspecté est dans l'impossibilité d'assurer l'accès, il démontre qu'il a pris toutes les mesures nécessaires pour y parvenir. UN وإذا كانت الدولة الطرف موضع التفتيش غير قادرة على ضمان الوصول، فعليها أن تبرهن على أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان الوصول.
    si l'État hôte est l'un de ceux qui ont déjà engagé des poursuites, comme le Kenya et les Seychelles, il serait également possible de tirer parti de leur expérience croissante. UN وإذا كانت الدولة المضيفة واحدة من الدول التي تجري محاكمات بالفعل، مثل سيشيل وكينيا، ستتوفر ميزة إضافية تتمثل في الاستفادة من خبراتهما الفنية المتنامية.
    si l'État espagnol craint le risque de collusion entre des avocats basques et leurs clients terroristes, il pourrait trouver un système permettant de récuser un avocat sur lequel pèsent des soupçons ou avec lequel le barreau a eu déjà des difficultés par exemple. UN وإذا كانت الدولة الاسبانية تخشى احتمال التواطؤ مع محامين باسك وموكليهم الإرهابيين، فإن بإمكانها أن تجد نظاماً يسمح برد محام تقع عليه الشبهات أو تكون نقابة المحامين قد واجهت متاعب معه مثلاً.
    si l'État est membre du Conseil de l'Europe, la question peut aussi être abordée au titre de l'article 14 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales en corrélation avec le Protocole 1. UN وإذا كانت الدولة عضوا في مجلس أوروبا، جاز أيضا النظر في المسألة في إطار المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، بالاقتران مع البروتوكول 1.
    si l'État partie affirme de son côté qu'aucune plainte n'a été déposée depuis 2000, des entretiens réalisés tout récemment, en 2002 et en 2003, laissent à penser que les anciennes méthodes sont en partie réapparues. UN وإذا كانت الدولة الطرف تؤكد من جهتها أنه لم تقدم أي شكوى منذ سنة 2000، إلا أن المحادثات التي أجريت مؤخراً في السنتين 2002 و2003 توحي بأن طرائق الاستجواب القديمة ظهر البعض منها من جديد.
    Elle se demande si des sanctions sont imposées aux partis qui ne respectent pas le quota de 30 %, si l'État partie envisage de réglementer les droits des femmes diplomates, et de quelle manière il entend accroître la participation des femmes aux affaires étrangères. UN وسألت إذا كانت هناك عقوبات مفروضة على الأحزاب التي لا تتقيد بالنسبة الدنيا وهي 30 في المائة من نظام الحصص، وإذا كانت الدولة الطرف تعتزم تقنين حقوق الدبلوماسيات، وكيف تعتزم زيادة مشاركة المرأة في الشؤون الخارجية.
    Si un aéronef ou un bateau immatriculé dans un État étranger arrive sur le territoire de la Lettonie après avoir été détourné ou avoir été le théâtre d'un crime et si l'État du pavillon n'est pas en mesure d'exercer sa juridiction, c'est la juridiction lettone qui s'exerce. UN وإذا حطت طائرة أو رست مركبة نقل مائية مسجلة في دولة أجنبية في لاتفيا وتم ضبطها أو ارتكب على متنها فعل إجرامي، وإذا كانت الدولة الأجنبية عاجزة عن الاضطلاع بولايتها، يتم حينئذ العمل بولاية لاتفيا.
    Pourquoi autoriser un État à présenter des propositions et des projets de résolution s'ils ne peuvent être mis aux voix sans qu'un membre du Conseil en fasse la demande? si l'État soumissionnaire n'a pas d'ami au Conseil, le droit de proposer qui lui est accordé perd tout son sens et sa démarche devient futile. UN فلماذا يُسمح للدولة المعنية بتقديم مقترحات أو مشاريع قرارات عندما لا يكون متاحا بأي حال التصويت عليها ما لم تطلب دولة عضو في مجلس الأمن؟ وإذا كانت الدولة المعنية ليس لديها أصدقاء في المجلس فإن الحق الممنوح لها في أن تقدم اقتراحا يصبح بلا معنى بل نوعا من الممارسة العبثية.
    si l'État partie n'est pas en mesure de fournir une assistance judiciaire à tous, il doit pour le moins veiller à ce que les accusés puissent bénéficier des services d'un assistant juridique. UN وإذا كانت الدولة الطرف لا تستطيع تقديم المساعدة القانونية للجميع، فإن عليها على أقل تقدير أن تكفل استعانة المتهمين بجهة شبه قانونية.
    5. Si une demande d'extradition est présentée au motif d'une infraction visée à l'article 3, paragraphe 1, et si l'État requis n'extrade pas ou ne veut pas extrader, à raison de la nationalité de l'auteur de l'infraction, cet État prend les mesures voulues pour saisir ses autorités compétentes aux fins de poursuites. UN 5 - إذا ما قدم طلب لتسليم مجرم فيما يتعلق بجريمة من الجرائم الوارد ذكرها في الفقرة 1 من المادة 3 وإذا كانت الدولة الطرف المتلقية للطلب لا تسلم أو لن تسلم المجرم، استنادا إلى جنسية المجرم، يجب على الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة لعرض الحالة على السلطات المختصة فيها لغرض المقاضاة.
    si un État n'est pas en mesure de le faire, la communauté internationale doit prendre position et adopter des mesures adéquates pour mettre un terme à ces activités. UN وإذا كانت الدولة لا تملك القدرة على القيام بذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا وأن يتخذ التدابير الملائمة لوضع حد لتلك الأنشطة.
    si un État n'est pas lié par un traité, il se peut qu'il extrade une personne non parce qu'il se considère lié par une obligation envers l'État requérant, mais simplement sur la base du principe de la réciprocité. UN وإذا كانت الدولة غير ملزمة بمعاهدة، فإنها قد تسلم شخصاً لا لأنها ترى أنها ملزمة تجاه الدولة الأخرى، ولكن ببساطة على أساس مبدأ التبادلية.
    si l'Etat affecté profite lui aussi de l'activité qui a causé le dommage transfrontière significatif, et compte tenu d'autres facteurs, dont ceux, en particulier, qui font intervenir la diligence raisonnable, il peut s'attendre à devoir partager aussi certains des coûts. UN وإذا كانت الدولة المتأثرة مستفيدة أيضاً من النشاط الذي سبب الضرر الجسيم العابر للحدود، مع أخذ العوامل اﻷخرى في الاعتبار، لا سيما تلك المتعلقة بإيلاء العناية الواجبة، فإنه يمكن توقع أن تشارك الدولة المتأثرة في تحمل بعض التكاليف أيضاً.
    si un Etat partie inspecté est dans l'impossibilité d'assurer l'accès, il démontre qu'il a pris toutes les mesures nécessaires pour y parvenir. UN وإذا كانت الدولة الطرف موضع التفتيش غير قادرة على ضمان الوصول، فعليها أن تبرهن على أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان الوصول.
    si cet État souhaitait invoquer l'immunité de ce représentant, il devait informer l'État du for que l'intéressé était l'un de ses représentants et qu'il était protégé par l'immunité comme ayant agi en qualité officielle. UN وإذا كانت الدولة تود الاحتجاج بالحصانة فيما يتعلق بهذا المسؤول، فعليها أن تُعلِم الدولة التي تمارس الولاية القضائية بأن الشخص المعني من مسؤوليها، وأنه يتمتع بالحصانة وقد تصرف بصفته الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more