"وإذا كانت تلك" - Translation from Arabic to French

    • si ces
        
    • si tel
        
    • et si c'
        
    si ces engagements sont sincères, nous devons sans hésiter ouvrir des négociations sur un désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement. UN وإذا كانت تلك الالتزامات صحيحة، فينبغي علينا ألاّ نتردد في الشروع في مفاوضات حول نزع السلاح النووي في هذا المؤتمر.
    si ces informations sont avérées, ceux qui fournissent des armes aux deux parties jouent un rôle direct dans la détérioration de la situation. UN وإذا كانت تلك التقارير صحيحة، فإن الجهات التي تُزوِّد الجانبين بالأسلحة تساهم مباشرة في تدهور الوضع على أرض الواقع.
    si ces informations sont exactes, on peut penser qu'il ne s'agissait pas tant d'un suicide que d'une tentative d'avortement mortelle. UN وإذا كانت تلك المعلومات صحيحة، فإنه يمكن التفكير بأن الأمر لم يتعلق بانتحار، وإنما بمحاولة إجهاض مميتة.
    si tel est déjà le cas dans la pratique, il ne serait pas judicieux que le Groupe de travail adopte une démarche inverse dans le projet de paragraphe 2. UN وإذا كانت تلك هي الحالة في الممارسة العملية فسيكون من المشكوك في سلامته أن يدرج الفريق العامل نقيض تلك الحالة في مشروع الحكم.
    et si c'est le cas, cela devrait alors être décidé selon la règle du consensus et ne peut pas être mis aux voix. UN وإذا كانت تلك هي الحالة، إذن يجب البت فيها بمقتضى قاعدة توافق الآراء. ولا يمكن طرحها للتصويت.
    si ces chiffres sont exacts, les initiatives ont échoué. UN وإذا كانت تلك الأرقام صحيحة، فإن ذلك يعني أن المبادرات لم تكن ناجحة.
    si ces initiatives s'adressaient beaucoup plus aux adultes, l'on est heureux de savoir que depuis quelque temps, des programmes sont conçus en faveur des enfants. UN وإذا كانت تلك المبادرات موجهة أساساً إلى البالغين، فمن المشجع أن هناك برامج صممت للأطفال أيضا على مدى سنين عديدة.
    si ces six heures constituent réellement un obstacle à la fluidité de nos travaux et au processus de négociation des projets de résolution, nous pouvons en tenir compte. UN وإذا كانت تلك الساعات الست عقبة حقاً أمام سير العمل وعملية التفاوض بشأن مشاريع القرارات بسلاسة، يمكننا أن نراعي ذلك.
    si ces grattages sont pas le signe d'une haine immense, alors je ne sais pas ce que c'est. Open Subtitles وإذا كانت تلك الخدوش ليست علامة على الكراهية الساحقة، أنا لا أعرف ما هو.
    C'est ta copine, et si ces affaires la dérangent, tu dois t'en débarrasser. Open Subtitles هي صديقتك ، وإذا كانت تلك الأغراض تضايقها فعليك التخلص منها
    si ces renseignements concernent les conditions de rémunération de salariés pris individuellement, les intéressés sont informés du fait que ces renseignements ont été fournis et qu'ils seront considérés comme confidentiels. UN وإذا كانت تلك المعلومات تتعلق بشروط اﻷجر الخاصة بأشخاص معينين، أخطر هؤلاء اﻷشخاص بأن المعلومات قد قدمت وأنها ستعامل على أنها سرية.
    si ces pays ont informé l'AIEA du type et de la quantité de matières de qualité militaire qu'ils possèdent et des lieux où ces matières se trouvent, ils sont en violation de l'article II du Traité. UN وإذا كانت تلك البلدان قد أبلغت الوكالة بكمية موادها النووية الصالحة لصنع الأسلحة النووية وموقعها ونوعها، فإنها بذلك تكون قد انتهكت المادة الثانية من المعاهدة.
    si ces preuves existent, comme l'affirment catégoriquement les dirigeants du Gouvernement des États-Unis, et si l'on n'exige pas des chefs religieux qu'ils renoncent aux convictions les plus profondes de leur foi que, comme on sait, ils ont l'habitude de défendre jusqu'à la mort, une autre issue que la guerre pourrait être trouvée. UN وإذا كانت تلك الأدلة موجودة، كما يؤكد حكام الولايات المتحدة بصورة قطعية، ولم يطلب من الزعماء الدينيين التغاضي عن أهم معتقداتهم الدينية الذين يدافعون عنها حتى الموت يمكن إيجاد بديل للحرب.
    Quand un gouvernement prend des mesures incitatives à l'investissement et si ces mesures sont bien réfléchies, les projets à la recherche de financement deviennent plus rentables et leur probabilité de réussir croît. UN وحين تتخذ الحكومة خطوات لتنشيط الاستثمار، وإذا كانت تلك الخطوات مدروسة بشكل جيد، تصبح الخطط الموضوعة لإيجاد التمويل أكثر قابلية للتطبيق وتزداد احتمالات نجاحها.
    si ces engagements étaient négociés et suivis sans souci des obligations internationales en matière de droits de l'homme, alors les engagements souscrits en matière de droits de l'homme seraient compromis. UN وإذا كانت تلك الالتزامات موضعا للتفاوض والمراقبة دون إيلاء اهتمام للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان فإن الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان تُضار.
    Si une partie saisit le tribunal d'un État contractant, ce tribunal se reportera également à ses propres règles de droit international privé et, si ces règles désignent le droit matériel de ce même État ou de tout autre État partie à la Convention, cette dernière s'appliquera. UN وإذا لجأ طرف ما إلى محكمة دولة متعاقدة، رجعت تلك المحكمة كذلك إلى قواعد القانون الدولي الخاص لديها، وإذا كانت تلك القواعد تسمي القانون الموضوعي لتلك الدولة، أو لأي دولة أخرى طرف في الاتفاقية، انطبقت الاتفاقية.
    si ces hypothèses se révèlent exactes, tous les Membres des Nations Unies doivent se tenir prêts à prendre des mesures cohérentes et systématiques en matière de non-prolifération, en utilisant toutes les moyens à leur disposition conformément au droit international et aux normes internationales. UN وإذا كانت تلك الافتراضات صحيحة، حينئذ يجب على كل الأعضاء في الأمم المتحدة أن يستعدوا لاتخاذ إجراءات متسقة ومتماسكة لمنع الانتشار، مستخدمين كل التدابير المتاحة لهم بموجب القانون الدولي والأنظمة الوطنية.
    si tel est le cas, la législation constitue en fait un recul. UN وإذا كانت تلك هي الحال، عندئذ سيكون القانون متخلفا بالفعل.
    si tel est le cas, indépendamment du fait que je ne comprends pas comment une décision a été prise, nous devrons trouver une solution. UN وإذا كانت تلك هي الحالة - إضافة إلى حقيقة أنني لا أفهم ما تم الاتفاق عليه - فسيتعين علينا أن نجد حلا.
    et si c'est un péché, je m'en balance. Open Subtitles وإذا كانت تلك خطيئـة، فأنا لا أكترث بهـا لوهــلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more