"وإذا كانت هذه" - Translation from Arabic to French

    • si ces
        
    • si tel
        
    • si cette
        
    • si ce
        
    • si les
        
    • bien qu'
        
    • bien que ces
        
    • s'il s'agit
        
    • si un tel
        
    • lorsque ces
        
    • lorsqu'un tel
        
    • s'ils
        
    • si telle
        
    • si c'est
        
    • Et si c'
        
    si ces lois types ne conviennent pas à tel ou tel système de droit, il est possible de trouver un précédent mieux adapté dans la base de données. UN وإذا كانت هذه النماذج لا تتناسب مع ولاية قضائية بعينها، يمكن العثور على سابقة أكثر ملاءمة من خلال البحث في قاعدة البيانات.
    si ces infrastructures sont rares, on attribuera des points comme suit. UN وإذا كانت هذه المرافق غير متوافرة بكثرة، تُعطى النقاط كما يلي.
    si ces vérités se dégageaient déjà clairement en 1945, ne devraient-elles pas nous sauter aux yeux encore davantage aujourd'hui, à l'ère de la mondialisation? UN وإذا كانت هذه العبر واضحة في عام 1945ألا ينبغي أن تكون أكثر وضوحاً اليوم، ولا سيما في عصر العولمة؟
    si tel était le cas, les pays en développement qui ne seraient pas membres de grands groupements régionaux en souffriraient. UN وإذا كانت هذه هي الحال، فإن البلدان النامية التي ليست أعضاء في تجمعات إقليمية كبرى ستعاني.
    si cette académie ne veut pas me payer, je... J'en trouverai une qui le fera. Open Subtitles وإذا كانت هذه المنطقة التعليمية لا تريد أن تستأجرني، فسأجد واحدة تفعل
    si ces allégations sont vraies, il y a tout lieu de s'inquiéter. UN وإذا كانت هذه الادعاءات صحيحة فإنها مدعاة لقلق بالغ.
    si ces pays souhaitent maintenir ou accroître leur rythme de croissance, ils devront rechercher des investissements à rendement plus élevé ou de nouveaux moyens d'accroître l'épargne intérieure. III. Financement du développement A. Introduction UN وإذا كانت هذه البلدان ترغب في الإبقاء على معدلات النمو هذه أو زيادتها، فإنه سيتعين عليها أن تبحث عن استثمارات ذات إنتاجية أكبر أو عن سبل جديدة لزيادة المدخرات الداخلية.
    si ces infrastructures sont rares, on attribuera des points comme suit. UN وإذا كانت هذه المرافق غير متوفرة بكثرة، تُعطى النقاط كما يلي.
    si ces modifications se révélaient impossibles, il faudrait peut-être acquérir un autre logiciel et le mettre en interface avec le système Atlas afin de permettre au PNUD de procéder à des rapprochements bancaires distincts pour chaque compte bancaire. UN وإذا كانت هذه التغييرات غير ممكنة، ربما لزم اقتناء برامجيات حاسوبية أخرى لتتم مهايئتها مع نظام أطلس لتمكين البرنامج الإنمائي من القيام بتسويات مصرفية منفصلة لكل حساب مصرفي على حدة.
    Ce type de distribution — si ces informations sont correctes — est inacceptable. UN وإذا كانت هذه المعلومات صحيحة، فإن طريقة التوزيع هذه غير مقبولة.
    si ces documents sont toujours valables, respectez vos engagements et réagissez comme vous êtes censés le faire. UN وإذا كانت هذه الوثائق لا تزال سارية، فلتفي إذن بالالتزام ولتستجب في نطاق ولاياتها.
    si tel est le cas, il est impératif de les revitaliser de façon qu'ils puissent remplir efficacement les fonctions que leur a confiées l'Assemblée générale. UN وإذا كانت هذه هي الحالة بالفعل، فسيكون من اللازم تنشيطهما حتى يتمكنا من أداء المهام التي أناطتها بهما الجمعية العامة على نحو فعال.
    si tel était le cas effectivement, il s’agissait manifestement d’une question qui n’entrait pas en ligne de compte dans le cadre de la procédure tendant à déclarer l’auteur dangereux. UN وإذا كانت هذه هي الحال في واقع اﻷمر فإنها مسألة لا تمت بصلة لعملية الشهادة.
    Même si cette proportion a baissé depuis 1984, où elle était de 80,1%, elle reste une caractéristique importante du chômage en Tunisie. UN وإذا كانت هذه النسبة قد انخفضت منذ عام 1984 حيث بلغت 80.1 في المائة فإنها ما زالت سمة هامة من سمات البطالة في تونس.
    Donc, si ce boulot pose problème, alors déchirez ma demande, et je la referai ailleurs. Open Subtitles وإذا كانت هذه الوظيفة تكسر الإتفاق، مزّقي ورقتي وسأبدأ في مكان آخر
    si les choses en restent là, il sera difficile, voire impossible, au Comité de recommander le règlement de la réclamation. UN وإذا كانت هذه نهاية القصة فمن الصعب، إن لم يكن من المستحيل، أن يوصي هذا الفريق بدفع مبلغ المطالبة.
    bien qu'essentiellement de nature politique, les phénomènes précités ont eux aussi une grande incidence sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وإذا كانت هذه الظواهر في جوهرها ذات طابع سياسي، فإن لها كذلك تأثيراً إضافياً كبيراً على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    bien que ces initiatives n'aient pas encore abouti à une solution durable, elles vont dans le bon sens. UN وإذا كانت هذه المبادرات لم تصل حتى الآن إلى أن تكون حلا مستداما على المدى البعيد، فإنها تشير إلى الاتجاه الصحيح.
    s'il s'agit de biens fongibles mélangés à d'autres biens de même nature, cette obligation devient une obligation de conserver une quantité suffisante de biens de même qualité que ceux initialement grevés. UN وإذا كانت هذه الموجودات من المتماثلات وتكون مختلطة بموجودات أخرى من نفس النوع، يتحول ذلك الواجب إلى التزام بالحفاظ على كمية كافية من الموجودات من نفس نوعية الموجودات المرهونة أصلا.
    si un tel traitement discriminatoire inflige une douleur ou des souffrances aiguës, il peut constituer un acte de torture ou une autre forme de mauvais traitement. UN وإذا كانت هذه المعاملة التمييزية تنزل ألما أو معاناة شديدين، فقد تشكل تعذيبا أو غيره من أشكال سوء المعاملة.
    Et lorsque ces lois sont déjà en vigueur, en évaluer l'efficacité et y apporter des ajustements, si nécessaire; UN وإذا كانت هذه القوانين موجودة بالفعل، فينبغي تقييم فعاليتها وإجراء التعديلات عند الضرورة؛
    lorsqu'un tel arrangement est impossible ou n'est pas dans l'intérêt supérieur de l'enfant, des efforts devraient être entrepris pour trouver un placement familial permanent dans des délais raisonnables. UN وإذا كانت هذه الترتيبات غير ممكنة أو ليست من مصلحة الطفل الفضلى، ينبغي بذل الجهود من أجل العثور، خلال فترة زمنية معقولة، على أسرة لغرض الإلحاق الدائم.
    Même s'ils ne conviennent pas pour la plupart des documents de l'ONU, ils pourraient être appliqués à quelquesuns des nouveaux services proposés. UN وإذا كانت هذه الأدوات غير مناسبة لترجمة معظم وثائق الأمم المتحدة، فإنه يمكن استخدامها لبعض الخدمات الجديدة المقترحة.
    si telle est bien l'idée que le Comité cherche à véhiculer, il doit l'exprimer plus clairement encore. UN وإذا كانت هذه هي الفكرة التي تريد أن تعبّر عنها اللجنة، فإنه يتعين عليها أن تعبّر عنها بصورة أوضح.
    Et si c'est notre dernière chance de liberté... profitons-en au maximum. Open Subtitles وإذا كانت هذه هي فرصتنا الأخيرة للحرية دعينا نستفيد ألاستفاة القصوى منه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more