"وإذا كان الطفل" - Translation from Arabic to French

    • si l'enfant
        
    • si un enfant
        
    • si les enfants
        
    si l'enfant vit chez ses parents, l'allocation familiale supplémentaire s'élève à 30 % du salaire minimum. UN وإذا كان الطفل يعيش في البيت مع والديه، تصل علاوة رعاية الطفل إلى ٠٣ في المائة من الحد اﻷدنى لﻷجور.
    si l'enfant a plus de 14 ans, son consentement est nécessaire dans tous les cas cités dans les paragraphes précédents. UN وإذا كان الطفل فوق 14 سنة، فإن موافقته أو موافقتها ضرورية في جميع الحالات من الفقرة السابقة.
    si l'enfant vit avec un des parents, les problèmes relatifs au fait de l'élever et de l'entretenir doivent être réglés par consentement mutuel. UN وإذا كان الطفل يعيش مع أحد الوالدين، يجب أن تُسوى الأمور المتصلة بتنشئته وإعالته أو تنشئتها وإعالتها بموافقة الطرفين.
    si un enfant est visé par une telle mesure, l'assistance qui lui est apportée doit tenir compte, dès le départ, des besoins qui découlent de son handicap. UN وإذا كان الطفل ممن ينطبق عليهم القرار، يجب أن تضع المساعدة المقدمة في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للطفل الناشئة عن الإعاقة كنقطة انطلاق لها.
    si un enfant est atteint d'une maladie mentale, d'une maladie grave ou d'une maladie qui met sa vie en péril, une allocation de soins en institution est versée, quelque soit son âge. UN وإذا كان الطفل معوقا عقليا ومصابا بمرض يهدد حياته أو بمرض خطير فإن استحقاقات التمريض تقدم بغض النظر عن السنّ.
    si les enfants sont élèves d'écoles officielles ou reconnues par l'État, ladite pension leur est versée jusqu'à l'âge de 18 ans. UN وإذا كان الطفل يدرس في مدرسة عامة أو مدرسة تعترف بها الدولة، يستمر دفع العلاوة حتى بلوغ 18 سنة من العمر.
    si l'enfant est âgé de 10 et plus, il lui est demandé de donner son consentement par écrit. UN وإذا كان الطفل المتبنى يبلغ العاشرة من العمر أو أكثر، يكون مطلوبا الحصول على موافقته أو موافقتها الكتابية.
    si l'enfant suit une formation professionnelle plus longue, l'allocation familiale sera versée jusqu'à ce qu'il atteigne 27 ans au maximum. UN وإذا كان الطفل يجتاز فترة تدريب مهني أطول، يُدفع بدل اﻷسرة إلى حين يبلغ سن اﻟ ٢٧ على اﻷكثر.
    L'acte sexuel est puni plus sévèrement qu'un autre acte impudique, la peine maximum étant plus forte si l'enfant est âgé de moins de 14 ans. UN فالجماع الجنسي له عقوبة أشد من أفعال عدم الاحتشام اﻷخرى وإذا كان الطفل دون سن ٤١ سنة ارتفع الحد اﻷقصى للعقوبة.
    si l'enfant a une maladie chronique ou est handicapé, le droit à cette allocation est applicable jusqu'à ce qu'il atteigne l'âge de 18 ans. UN وإذا كان الطفل مصابا بمرض مزمن أو بعجز فإن هذا الحق ينطبق إلى أن يصل الطفل إلى سنّ 18 عاما.
    si l'enfant a besoin de protection, l'Unité spécialisée contacte le DIF afin qu'il soit placé provisoirement dans un centre d'accueil. UN وإذا كان الطفل في حاجة إلى الحماية قامت الهيئة المتخصصة بالتنسيق مع النظام الوطني للتنمية المتكاملة لﻷسرة لكي تضع الطفل تحت حراسة مؤقتة.
    si l'enfant est visé par la décision du Parlement du Groenland sur l'assistance aux personnes atteintes d'un grave handicap, des mesures d'assistance peuvent être prises en sa faveur, conformément à la loi. UN وإذا كان الطفل ممن ينطبق عليهم قرار برلمان غرينلاند بشأن تقديم المساعدة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة البالغة، يمكن أن يتمتع الطفل بتدابير الإغاثة المنصوص عليها في التشريع.
    si l'enfant est capable de se forger sa propre opinion de manière raisonnable et indépendante, le décideur doit considérer l'opinion de l'enfant comme un facteur important dans le règlement de la question. UN وإذا كان الطفل قادراً على تكوين آرائه بطريقة معقولة ومستقلة، وجب على متخذ القرار أن يراعي آراء الطفل بوصفها عاملاً مهماً في تسوية المسألة.
    si l'enfant est capable de se forger sa propre opinion de manière raisonnable et indépendante, le décideur doit considérer l'opinion de l'enfant comme un facteur important dans le règlement de la question. UN وإذا كان الطفل قادراً على تكوين آرائه بطريقة معقولة ومستقلة، وجب على متخذ القرار أن يراعي آراء الطفل بوصفها عاملاً مهماً في تسوية المسألة.
    si l'enfant a entre 1 et 4 ans au moment de l'adoption, le congé d'adoption dure 150 jours et si l'enfant a entre 4 et 10 ans, il est de 120 jours. UN وإذا كان الطفل عمره سنة إلى 4 سنوات عند التبني، فإن إجازة التبني تستمر 150 يوماً، وإذا كان الطفل عمره من 4 إلى 10 سنوات فإن إجازة التبني تستمر 120 يوما.
    si l'enfant souffre d'une maladie chronique ou présente une incapacité grave, le parent qui s'occupe de lui a droit à cette aide jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de 10 ans. UN وإذا كان الطفل مصاباً بمرض مزمن أو بإعاقة جسيمة، يحق للوالد الذي يرعاه الحصول على هذه المساعدة حتى يبلغ الطفل سن العاشرة.
    si l'enfant vit avec ses deux parents, tandis que la mère détient exclusivement la responsabilité parentale, celle-ci sera transférée au père en cas de décès de la mère. UN وإذا كان الطفل يعيش مع كلا الوالدين وكانت الأم وحدها تتحمل المسؤولية عن رعايته، تنتقل هذه المسؤولية إلى الأب في حالة وفاة الأم.
    si un enfant soumis à la scolarité obligatoire parvient à l'âge de 8 ans au cours de sa première année scolaire, l'allocation correspondant à cet enfant est versée jusqu'à la fin de l'année scolaire. UN وإذا كان الطفل الخاضع للالتزام بالالتحاق بالمدرسة قد بدأ السنة الأولى وبلغ من العمر 8 سنوات أثناء السنة الدراسية المعينة، تُدفع إعانة رعاية الطفل للطفل المذكور حتى نهاية السنة الدراسية.
    si un enfant soumis à la scolarité obligatoire atteint l'âge de 8 ans lors de sa première année d'école, l'allocation à laquelle il a droit est versée jusqu'à la fin de l'année scolaire. UN وإذا كان الطفل الخاضع للالتزام بالالتحاق بالمدرسة قد بدأ السنة الأولى وبلغ من العمر 8 سنوات أثناء السنة الدراسية المعنية، تُدفع إعانة رعاية الطفل للطفل المذكور حتى نهاية السنة الدراسية.
    si un enfant doit être jugé dans une juridiction quelconque pour des infractions, son traitement doit être conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme spécifiques aux droits de l'enfant, en particulier eu égard à l'âge de la responsabilité pénale, à un procès équitable, à la condamnation et à l'emprisonnement. UN وإذا كان الطفل سيُحاكم في أي ولاية قضائية لارتكابه جرائم، ينبغي أن تكون معاملته وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة بحقوق الطفل، ولا سيما فيما يتصل بسن المسؤولية الجنائية وإجراء محاكمة عادلة وإصدار الحكم والاحتجاز.
    si les enfants vivent chez les grands-parents, ils peuvent bénéficier de la couverture de ces derniers en tant que co-assurés. UN وإذا كان الطفل يعيش في منزل الأجداد، فيمكنه الاشتراك في التأمين عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more