"وإذا كان من الصحيح" - Translation from Arabic to French

    • s'il est vrai
        
    s'il est vrai que cette commission ne fera que des recommandations, la publicité qui est donnée à ces recommandations fait qu'elles peuvent avoir une certaine influence. UN وإذا كان من الصحيح أن هذه اللجنة لن تقدم إلا توصيات، فإن الإعلام عن هذه التوصيات يمنحها تأثيراً معيناً.
    s'il est vrai qu'il y a un problème de drogue en Islande, il est difficile de dire si ce problème est en train de s'aggraver. UN وإذا كان من الصحيح أن هناك مشكلة مخدرات في آيسلندا فمن الصعب القول إن المشكلة تتزايد.
    s'il est vrai que mieux vaut prévenir que guérir, la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets sont donc plus efficaces que l'assistance humanitaire, malgré l'importance de cette aide. UN وإذا كان من الصحيح أن درهم وقاية أكثر فعالية من قنطار علاج، فإن منع الكوارث وتخفيفها أكثر فعالية من المساعدة اﻹنسانية، بالرغم من أهمية هذه المساعدة.
    s'il est vrai qu'il faut exiger de l'Organisation une plus grande efficacité et une meilleure coordination de ses efforts, il faut également lui donner les moyens de mettre en oeuvre toutes les résolutions que nous adoptons et de réaliser les espoirs que nous fondons sur elle. UN وإذا كان من الصحيح أنه يتعين علينا أن نطالب المنظمة بزيادة فعاليتها وتحسين التنسيق في جهودها فيتعين علينا أيضا أن نقدم لها الوسائل لتنفيذ كل القرارات التي نتخذها ولتحقيق اﻵمال التي نعلقها عليها.
    s'il est vrai que la tension qui monte entre certains réfugiés et la population locale pourrait inciter le Gouvernement de l'Indonésie à résoudre le problème des réfugiés, les intérêts de certains éléments des forces de sécurité limitent son action. UN وإذا كان من الصحيح أن التوتر القائم بين بعض اللاجئين والسكان المحليين يمكن أن يدفع حكومة إندونيسيا إلى حل مشكلة اللاجئين، فإن مصالح بعض العناصر في قوات الأمن تحول دون ذلك.
    s'il est vrai que les Timorais attendent encore de l'ONU et d'autres organismes internationaux qu'ils les aident, ils savent aussi qu'il leur faut de plus en plus compter sur la force que représentent les démocrates indonésiens. UN وإذا كان من الصحيح أن التيموريين لا يزالون ينتظرون من اﻷمم المتحدة والهيئات اﻷخرى الدولية أن تقدم لهم المساعدة، فهم يعرفون أنه يتعين عليهم أن يعتمدوا على القوة التي يمثلها الديمقراطيون اﻹندونيسيون.
    s'il est vrai que nombre de pays éprouvent des difficultés à s'acquitter de leurs contributions, on s'aperçoit que la majorité des arriérés est le fait d'un État Membre dont la contribution serait encore plus élevée s'il n'existait pas de taux plafond. UN وإذا كان من الصحيح أن عدة بلدان لم تجد صعوبة في الوفاء باشتراكاتها، فمما يلاحظ هو أن معظم المتأخرات يرجع إلى دولة عضو واحدة التي لولا وجود الحدود القصوى لكان اشتراكها أكثر ارتفاعا.
    s'il est vrai que c'est aux gouvernements qu'incombe la responsabilité primordiale d'assurer le bien-être des populations, le soutien de la communauté internationale n'en est pas moins important. UN وإذا كان من الصحيح أن المسؤولية الأولية لتأمين رفاه السكان تقع على عاتق الحكومات، فإن دعم المجتمع الدولي يتسم بنفس القدر من الأهمية.
    s'il est vrai que chaque société sera jugée à la façon dont elle traite ses membres les plus vulnérables, alors la communauté internationale en général et la CNUCED en particulier seront en dernier ressort jugées selon l'attention qu'elles accordent à l'Afrique et aux pays les moins avancés dans leur ensemble. UN وإذا كان من الصحيح أن كل مجتمع سيقاس بالطريقة التي يعامل بها أضعف أعضائه، فإن الحكم على المجتمع الدولي بصورة عامة وعلى اﻷونكتاد بصورة خاصة سيكون في خاتمة المطاف تبعاً للاهتمام الذي يوليانه ﻷفريقيا وﻷقل البلدان نموا ككل.
    18. s'il est vrai que depuis les temps les plus reculés, c'est l'homme qui a forgé les pratiques ayant marqué ou marquant les peuples du monde, il semble acquis que les femmes, qui ont été victimes de nombre d'entre elles, sont souvent celles qui, dans les sociétés traditionnelles, les ont perpétuées. UN ٨١- وإذا كان من الصحيح أن الرجل هو الذي قام منذ أزمان سحيقة بسبك الممارسات التي وَسمت في الماضي أو تسم اﻵن شعوب العالم بميْسمها فيبدو من الثابت أيضا أن المرأة، وهي التي كانت ضحية عدد من هذه الممارسات، هي التي خلدت هذه الممارسات غالبا في المجتمعات التقليدية.
    . s'il est vrai que de nombreuses Namibiennes désapprouvent l'avortement, certaines de celles qui tombent enceintes sans l'avoir voulu ont recours à des avortements dangereux, quand elles n'abandonnent pas ou n'assassinent pas leur enfant. UN وإذا كان من الصحيح أن كثيرا من النساء الناميبيات لا يوافقن على اﻹجهاض، فإن بعض النساء اللاتي يجدن أنفسهن قد حملن رغم إرادتهن يلجأن إلى وسائل غير مشروعة وخطرة لﻹجهاض أو حتى إلى التخلي عن الطفل أو إزهاق روحه.
    Sir Nigel Rodley voudrait en outre savoir à quel moment la personne détenue au secret est autorisée à s'entretenir avec son avocat, pendant combien de temps et à quelle fréquence, et s'il est vrai que les entretiens ont lieu en présence d'un surveillant et que l'avocat n'est pas autorisé à intervenir pendant les interrogatoires. UN وأضاف المتحدث أنه يود أيضاً أن يعرف في أي وقت يصرح للشخص المحتجز في الحبس الانفرادي بالتحدث مع محاميه، وإذا كان من الصحيح أن المحادثات تجرى بحضور مراقب، وأنه لا يصرح للمحامي بالتدخل أثناء الاستجوابات.
    s'il est vrai que les États ont la responsabilité première de créer un environnement propice au développement des peuples et des individus, cette responsabilité, pour ce qui concerne la réalisation du droit au développement, est répartie de façon adéquate dans la Déclaration sur le droit au développement entre systèmes nationaux et internationaux. UN وإذا كان من الصحيح أن الدول تتحمل المسؤولية الأولية عن تهيئة بيئة تمكينية لتنمية الشعوب والأفراد، فإن تلك المسؤولية توزّع بالتسوية، فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية، في إعلان الحق في التنمية، بين النظم الوطنية والنظم الدولية.
    s'il est vrai que les constations du Comité n'ont pas la même autorité que les arrêts de la Cour européenne de justice, elles ne sont en aucun cas dépourvues d'effets juridiques et il ne faudrait pas que, en cas de conflit entre les dispositions du Pacte et celles du droit interne, l'État partie ne soit pas à même de remplir ses obligations au titre du Pacte. UN وإذا كان من الصحيح أن نتائج تحقيق اللجنة ليست لها نفس السلطة التي تتمتع بها أحكام محكمة العدل الأوروبية، إلا أنها ليست مجردة بأي حال من الأحوال من الآثار القانونية، ولا ينبغي في حالة التنازع بين أحكام العهد وأحكام القانون المحلي أن لا يكون بوسع الدولة الطرف أن تفي بالتزاماتها بموجب العهد.
    s'il est vrai que des résultats concrets ont été obtenus au cours de la phase de mise en place des institutions, il est tout aussi vrai que le compromis final ne prend pas en compte tous les objectifs de l'Union européenne ou d'autres parties prenantes. UN 15 - وإذا كان من الصحيح أنه تم التوصل إلى نتائج ملموسة أثناء مرحلة بناء المؤسسات، فمن الصحيح أيضا أن الحل التوفيقي النهائي لم يضع في الاعتبار جميع أهداف الاتحاد الأوروبي أو الأطراف المعنية الأخرى.
    28. M. GLÈLÈ AHANHANZO ne voit pas de contradiction dans cette formulation: s'il est vrai que les minorités ne peuvent en aucun cas être assimilées à des personnes morales, le Comité, dans sa jurisprudence, a considéré qu'une personne appartenant à une minorité pouvait exercer un droit au nom de sa communauté. UN 28- السيد غليليه - أهانهانزو قال إنه لا يرى أي تناقض في هذه الصياغة. وإذا كان من الصحيح أنه لا يمكن بأي حال من الأحوال تشبيه الأقليات بالأشخاص الاعتبارية، إلا أن اللجنة رأت في أحكام القضاء أنه يجوز لأي شخص ينتسب إلى أقلية أن يمارس حقاً باسم جماعته.
    s'il est vrai que la mondialisation a élargi les horizons économiques de certains États, la plupart des pays, en particulier les pays en développement et les pays les moins avancés, se retrouvent en marge du nouvel ordre économique mondial et de la formidable évolution technologique que connaît le secteur des communications. UN 78 - وإذا كان من الصحيح أن العولمة هيأت فرصا اقتصادية أكبر لبعض الدول، فإن معظم البلدان، وخاصة البلدان النامية وأقل البلدان نموا، أصبحت عرضة للتهميش في ظل النظام الاقتصادي الدولي الجديد، وتسارع خطوات التقدم التكنولوجي في مجال الاتصالات.
    s'il est vrai que la législation sur l'héritage ne s'applique pas automatiquement, le projet de code des personnes et de la famille en révision modifie l'article 391 et prévoit qu'en l'absence d'option entre la coutume et les dispositions du code, les époux sont réputés de plein droit avoir choisi l'application des dispositions du code. UN 137- وإذا كان من الصحيح أن التشريع المتعلق بالميراث لا ينطبق بشكل تلقائي، فإن مشروع تعديل قانون الأحوال الشخصية والأسرة الجاري تنقيحه يعدل المادة 391 وينص على أنه في حال عدم وجود الخيار أمام الأزواج بين العرف وأحكام القانون فإنهم يعتبرون تلقائياً أنهم قد اختاروا تطبيق أحكام القانون.
    110. s'il est vrai dans ce cadre, que la plainte reste du ressort du conjoint qui peut se désister à tout moment si une conciliation est possible, arrêtant ainsi les poursuites, le procès ou l'exécution de la peine; il n'en reste pas moins que le lien conjugal est considéré comme une condition aggravante, si le conjoint réclame son droit et prouve le préjudice qu'il a enduré. UN 110- وإذا كان من الصحيح في هذا الإطار، أن الشكوى تظل في يد الزوجة التي يمكن أن تتنازل في أي وقت إذا كان من الممكن التصالح، مما يوقف بالتالي المقاضاة أو المحاكمة أو تنفيذ العقوبة؛ إلا أن رابطة الزوجية تعتبر ظرفاً مشدداً، إذا طالبت الزوجة بحقها وأثبتت الضرر اللاحق بها.
    489. s'il est vrai que, comme ailleurs en Europe, les nomades vivant en Suisse ont été les victimes de vexations, voire de persécutions Pour un aperçu historique, voir " Fahrende Menschen in der Schweiz " , p. 7-13. UN ٩٨٤- وإذا كان من الصحيح أن الرحل الذين يعيشون في سويسرا كانوا ضحايا مضايقات وربما اضطهاد)٧٠٣(، مثلما حصل في أماكن أخرى في أوروبا، فإن علاقاتهم مع السلطات تطورت خلال السنوات اﻷخيرة في اتجاه تفهم وتعاون متبادل أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more