"وإذا كان هناك" - Translation from Arabic to French

    • s'il y a
        
    • s'il existe
        
    • si un
        
    • si une
        
    • si des
        
    • s'il y avait
        
    • s'il est
        
    • Et s'il y
        
    • si on
        
    • s'il existait
        
    • si le
        
    • si l'on
        
    • ou sinon le
        
    • le seul rayon
        
    s'il y a un pays qui en a conscience, ce sont bien les États-Unis. UN وإذا كان هناك من بلد يعرف هذه الحقيقة حق المعرفة، فهو الولايات المتحدة.
    Et s'il y a une chose qu'on sait tous sur ta tante, c'est qu'elle sait tout sur tout le monde. Open Subtitles وإذا كان هناك شيء واحد كُلنا نعرفه حول عمتك هيا بالأعلى فوق كُل شي كُل شخص
    s'il y a des communautés envers lesquelles la société moderne, les pays et la communauté internationale ont une dette sociale, ce sont bien les communautés autochtones. UN وإذا كان هناك من يدين له المجتمع الحديث والبلــــدان والمجتمـــع الدولي بدين اجتماعي، فهي مجتمعات السكان اﻷصلييــــن.
    s'il existe réellement un intérêt véritable et une volonté politique pour progresser sur ce point, nous devrons nécessairement faire preuve de souplesse. UN وإذا كان هناك فعلاً اهتمام حقيقي بإحراز تقدم في هذا الميدان، وإرادة سياسية للقيام بذلك، علينا أن نبدي مرونة.
    si un point particulier relève de l'une de ces catégories, il semblerait opportun de prendre une décision à son sujet. UN وإذا كان هناك مجال محدد يقع ضمن هذه الفئات، قد يكون من المناسب العمل بشأن ذلك المجال المحدد.
    Les dépenses pour chaque activité sont regroupées sous une seule rubrique, en fonction de l'objectif principal de l'activité en question; si une activité vise plus d'un objectif, elle est comptabilisée sous son objectif principal. UN ولا ترد النفقات المتعلقة باﻷنشطة المنفردة إلا في بند مستقل، بحسب الهدف اﻷساسي المقصود منها، وإذا كان هناك نشاط موظف لخدمة أكثر من غرض واحد، فإنه يرد تحت الهدف الرئيسي المقصود منه.
    si un sous-groupe est créé, le Groupe d'experts définira ses objectifs et, s'il y a lieu, la durée de son mandat. UN وإذا كان هناك ما يبرر إنشاء فريق فرعي، سيحدد فريق الخبراء أهداف هذه الأفرقة الفرعية وعند الاقتضاء فترة عملها.
    s'il y a un problème qui exige une solution mondiale urgente, c'est bien ce problème. UN وإذا كان هناك من تحد يتطلب حلا عالميا عاجلا، فإنه هو هذا التحدي.
    s'il y a des doutes quant à l'identité d'un client, l'établissement concerné doit refuser de lui fournir ses services. UN وإذا كان هناك أي شك في هوية عميل، ينبغي للمؤسسة المعنية ألا تقدم خدماتها له.
    s'il y a consensus sur cette méthode, il faudrait accorder davantage de temps à l'examen de ce point de l'ordre du jour que ce n'est le cas actuellement. UN وإذا كان هناك توافق في الآراء على هذا النهج، ينبغي إتاحة وقت للنظر في هذا البند من جدول الأعمال أكثر مما يُتاح له الآن.
    s'il y a des enfants légitimes issus du mariage, la succession est partagée entre l'épouse et ces enfants. UN وإذا كان هناك أولاد شرعيون من الزواج تُقسَّم التركة بين الزوجة وهؤلاء الأولاد.
    s'il y a eu corruption, elle demande que des preuves solides soient présentées et que les pratiques de corruption reçoivent une large publicité. UN وإذا كان هناك فساد، فإنها تطلب أدلة حقيقية وإعلانا كاملا عن أي أعمال غير مشروعة.
    s'il existe un lien spécial entre le contrôleur du fichier et la personne dont les données sont enregistrées, les fichiers sont exonérés de l'obligation d'autorisation. UN وإذا كان هناك ارتباط محدد بين مراقب الملف والشخص المسجل، تُعفى الملفات من شرط الحصول على الترخيص.
    s'il existe des différences de traitement dans la pratique, les autorités ne manqueront pas de s'occuper de ce problème. UN وإذا كان هناك فرق في المعاملة بالفعل، فلن تتردد السلطات في معالجة هذه المشكلة.
    Une colonne indiquant si une modification a été apportée ou non figure en regard des prestations mais elle ne précise pas la nature des changements. UN وإذا كان هناك عمود خاص بتجاهل الضوابط بالنسبة للاستحقاق ذي الصلة، فإنه لا يبين مدى التغيير الذي جرى إدخاله.
    si des délégations souhaitent faire des présentations spécifiques durant la présente session du Comité, je voudrais leur demander de consulter le Secrétariat au sujet de la programmation et de tout équipement audio-visuel dont elles pourraient avoir besoin. UN وإذا كان هناك أية وفود مهتمة بتقديم عروض خاصة أثناء هذه الدورة للجنة، فإنني أطلب منهــا أن تتشــاور مــع اﻷمانــة العامـة حول المواعيــد واﻷجهزة السمعية البصرية التي قد تكون مطلوبة.
    Et s'il y avait quelque chose qu'ils voulaient garder à l'écart du grand public, ils avaient une très bonne raison pour ça. Open Subtitles وإذا كان هناك شيء ما أرادوا أن يبقي بعيدا عن الرأي العام فعلم أنه يوجد سبب وجيه لذلك
    s'il est une situation où l'homme riche se trouve l'égal de l'homme pauvre, c'est dans son impuissance à annihiler une fois pour toutes les forces destructrices de la nature. UN وإذا كان هناك من شيء تتساوى فيه البلدان الغنية والضعيفة فهو عجزها عن وضع حد نهائي لقوى الطبيعة المدمرة.
    si on peut en tirer un enseignement, c'est que la violence ne mène à rien. UN وإذا كان هناك درس نستفيد منه فهو أن العنف لا يحقق شيئا.
    s'il existait une discrimination, il s'agissait d'une discrimination positive visant à éliminer les disparités dues aux négligences du passé. UN وإذا كان هناك أي تمييز فهو إيجابي لسد الفجوة التي تعزى إلى الإهمال التاريخي.
    si le moindre doute subsistait, cette expérience nous a tous convaincus que le monde était bien devenu un village planétaire. UN وإذا كان هناك أي شك قبل ذلك في أن العالم قد أصبح في الحقيقة قرية عالمية.
    si l'on estime que certaines obligations ne peuvent pas faire l'objet de réserves, l'instrument devrait alors les interdire. UN وإذا كان هناك من يرى أنه لا يمكن التحفظ على بعض الالتزامات، فيجب إذن على الاتفاقيات أن تمنعها.
    Le bien-fondé des arguments avancés par l'auteur pour expliquer qu'il n'a pas fait valoir ses droits dans un délai raisonnable ne peut pas être justifié ex post facto par le caractère convaincant ou non du prétexte subjectif présenté, ou sinon le principe ignorantia legis non excusat est vide de sens. UN وإذا كان هناك معنى لمبدأ لا يمكن التعلل بالجهل بالقانون، فإن التفسير الذي يقدمه صاحب البلاغ لعدم المطالبة بحقوقه في غضون فترة زمنية معقولة لا يمكن أن يتوقف على مدى نجاحه لاحقاً في تقديم حجة ذاتية تبرر تأخره في تقديم شكوى إلى اللجنة.
    le seul rayon de lumière dans le sombre tableau que représente l'échec de la Conférence réside dans l'espoir que les dirigeants et les citoyens se mobiliseront rapidement en faveur de mesures correctives. UN 29 - وإذا كان هناك خير ما في ذلك الجو المعتم المتعلق بفشل المؤتمر، فإن هذا الخير المفترض يتمثل في الأمل في قيام الزعماء والمواطنين باتخاذ إجراءات علاجية عاجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more