si nous voulons vraiment que les décisions du Conseil de sécurité soient reconnues pour légitimes et qu'elles seront véritablement appliquées, nous devons réformer cet organe. | UN | وإذا كنا نريد حقا أن تقبل قرارات مجلس الأمن بوصفها قرارات شرعية، وأن تنفذ بشكل فعال، فلا بد لنا من إصلاح المجلس. |
si nous voulons maintenir l'un des principes fondamentaux sur lesquels la Convention est fondée, à savoir que — | UN | وإذا كنا نريد الحفاظ على أحد المبادئ الجوهرية التي تقوم عليها الاتفاقية والذي يقضي بأن: |
si nous voulons avancer sur la voie de l'élimination complète des armes de destruction massive, comme l'envisage le Président Obama, nous devons unir nos efforts. | UN | وإذا كنا نريد المضي على طريق التخلص التام من أسلحة الدمار الشامل، كما يرى ذلك الرئيس أوباما، فإنه يجب علينا أن نوحد جهودنا. |
si nous voulons adopter une résolution sur le Moyen-Orient aujourd'hui, c'est une résolution à cet effet que nous devrions adopter. | UN | وإذا كنا نريد اتخاذ قرار بشأن الشرق الأوسط اليوم، هذا هو القرار الذي ينبغي اعتماده. |
si nous devons faire face aux nombreux problèmes qui se posent, nous ne pouvons trouver d'alternative aux actions multilatérales concertées. | UN | وإذا كنا نريد التصدي بفعالية للكثير من المشاكل العالمية التي تواجهنا فليس أمامنا بديل عن تضافر العمل المتعدد اﻷطراف. |
si nous souhaitons prendre des mesures correctives, il faudra tenir les engagements pris vis-à-vis de ces mécanismes. | UN | وإذا كنا نريد اتخاذ تدابير تصحيحية، فيجب احترام الالتزامات بهذه الآليات. |
si nous voulons avoir la démocratie, l'état de droit et le respect des droits de l'homme, les puissants doivent faire la preuve de leur attachement à toutes ces nobles idées. | UN | وإذا كنا نريد الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان، فعلى الأقوياء أن يظهروا التزامهم بهذه الأفكار النبيلة. |
si nous voulons que les décisions du Conseil inspirent un plus grand respect, il nous faut nous attaquer ensemble à la question de la composition du Conseil avec une urgence nouvelle. | UN | وإذا كنا نريد لقرارات المجلس أن تحظى بقدر أكبر من الاحترام، فيجب أن نعالج جميعاً مسألة تكوين المجلس بسرعة. |
si nous voulons véritablement ralentir la progression de l'épidémie, nous devons encourager les processus favorisant le développement des pays et des populations les plus touchés. | UN | وإذا كنا نريد بحق القضاء على انتشار هذه الآفة، يجب أن نروج للعمليات التي تحبذ بالفعل تطوير أكثر البلدان والناس تضررا. |
si nous voulons vraiment que le Timor-Leste soit un succès de l'ONU, il est important de donner à la population du Timor-Leste le temps de renforcer ses institutions. | UN | وإذا كنا نريد حقاً أن تكون تيمور الشرقية قصة نجاح حقيقي للأمم المتحدة، فإن من المهم أن نعطي شعب تيمور الشرقية الوقت لتعزيز مؤسساته. |
si nous voulons véritablement accomplir les difficiles tâches qui nous attendent, l'ONU doit travailler en coopération. | UN | وإذا كنا نريد حقا أن نحقق المهام الصعبة التي تواجهنا، يجب على الأمم المتحدة أن تعمل معا. |
si nous voulons améliorer les résultats du Conseil de sécurité, il nous faut nous pencher de plus près sur ces questions. | UN | وإذا كنا نريد زيادة تحسين سجل مجلس الأمن، فينبغي أن نعير اهتماما أكبر لهذه الجوانب. |
si nous voulons réaliser la vision de la Déclaration du millénaire, nous avons besoin d'une réforme globale du Conseil de sécurité. Le Népal est ouvert à un élargissement du Conseil de sécurité sur la base d'un consensus ratifier. | UN | وإذا كنا نريد تحقيق الرؤيا التي جاء بها إعلان الألفية، فإننا بحاجة إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن، وليس لدى نيبال أي تحفظ على توسيع عضوية مجلس الأمن على أساس توافق في الآراء يرضي الجميع. |
si nous voulons sauver l'humanité, nous devons sauver la planète Terre. | UN | وإذا كنا نريد إنقاذ البشرية، يجب علينا أن ننقذ كوكب الأرض. |
si nous voulons surmonter ces difficultés et d'autres défis importants, nous devons faire participer les jeunes. | UN | وإذا كنا نريد أن نتصدى لهذا التحدي وغيره من التحديات الكبيرة يجب أن نشرك الشباب. |
si nous voulons commencer à travailler, nous le pouvons sans conditions préalables. | UN | وإذا كنا نريد أن نبدأ في العمل، يمكننا أن نفعل ذلك بدون شروط مسبقة. |
si nous voulons qu'un siècle de contraintes fasse place à un siècle de la persuasion, il nous faut trouver le moyen de débattre sur l'avenir de l'homme dans un langage compréhensible et commun. | UN | وإذا كنا نريد لقرن من العنف والقسر أن يخلفه قرن من اﻹقناع، فعلينا أن نجد سبيلا إلى مناقشة مستقبل اﻹنسان بلغة مفهومه. |
si nous voulons que les Nations Unies soient plus actives en notre nom, nous devons leur donner les ressources dont elles ont besoin. | UN | وإذا كنا نريد من اﻷمم المتحدة أن تكون أكثر نشاطا بالنيابة عنا، فيجب أن نوفر لها اﻹمكانيات التي تحتاجها. |
si nous voulons promouvoir ce dialogue, nous devons repartir d'ici et diffuser ce message dans nos communautés et quartiers dans le monde entier. | UN | وإذا كنا نريد تعزيز هذا الحوار، ينبغي أن نعود وننشر هذه الرسالة في مجتمعاتنا وأحيائنا في جميع أنحاء العالم. |
si nous voulons véritablement convaincre la population sur le terrain de souscrire à la paix, il faut commencer par là. | UN | وإذا كنا نريد حقاً أن نقنع الناس الموجودين على الأرض باعتناق السلام، فإن هذه هي نقطة البداية. |
si nous devons saluer le prochain siècle comme il se doit, la Charte des Nations Unies fournit alors la mesure des défis qui nous attendent. | UN | وإذا كنا نريد أن نرحب بالقرن الجديد كما ينبغي لنا أن نفعل، فإن ميثاق اﻷمم المتحدة يزودنا باﻷداة التي تمكننا من مواجهة التحديات التي تنتظرنا. |
si nous souhaitons réellement développer la recherche-développement et ne pas compromettre les possibilités de croissance, nous devons fournir un soutien adéquat au personnel et aux écoles scientifiques, dont bon nombre jouent un rôle unique. | UN | وإذا كنا نريد حقا أن نمضي في طريق النهوض بالبحث والتطوير وألا نضيع الفرصة من أيدينا، فإن علينا أن نضمن الحصول على دعم حقيقي من العلماء والمعاهد العلمية، التي يتسم كثير منها بالتفرد. |