si nécessaire, les membres, y compris la République de Corée, pourraient volontairement couvrir les frais de voyage de leurs experts. | UN | وإذا لزم الأمر فإن الأعضاء، بما فيها جمهورية كوريا، يمكن أن تتبرع بتغطية تكاليف السفر لخبرائها. |
Cette fois, j'appelle la police, les pompiers, le comité des HLM de l'état de New York, et, si nécessaire, le comité d'hygiène ! | Open Subtitles | هذه المرة أنا سوف أستدعي الشرطة فريق المطافئ ولجنة ولاية نيويورك للإسكان وإذا لزم الأمر ، مجلس الصحة |
Il procède à des inspections dans les centres de santé et, si nécessaire, peut saisir la justice pour obtenir la fermeture d'un établissement lorsque les normes ne sont pas respectées. | UN | وتقوم بتفتيش مرافق الرعاية الصحية، وإذا لزم الأمر تطلب من المحاكم إصدار أوامر بإغلاق التي لا تستوفي المعايير. |
au besoin, nous pourrons tenir une séance plénière informelle sur le même sujet tout de suite après la séance officielle. | UN | وإذا لزم الأمر يمكننا عقد جلسة عامة غير رسمية حول نفس الموضوع بعد انتهاء الجلسة العامة الرسمية مباشرة. |
au besoin, le Gouvernement en garantit l'exécution. | UN | وإذا لزم الأمر تتكفل الحكومة بإنفاذ قرارات المحكمة الدستورية. |
Pour l'Afrique, l'Asie et la région d'Amérique latine et des Caraïbes, les modalités d'accueil actuelles seront réexaminées dans deux ans et d'autres solutions seront explorées, si besoin est. | UN | وفيما يتعلق بأفريقيا وآسيا ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، سيجري استعراض ترتيبات الإيواء الحالية في غضون سنتين، وإذا لزم الأمر سيجري استكشاف بدائل. |
Il l'encourage à œuvrer au renforcement de son système éducatif, en sollicitant à nouveau, si nécessaire, une assistance internationale, notamment auprès de l'UNICEF et de l'UNESCO. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على السعي لتعزيز نظامها التعليمي, وإذا لزم الأمر من خلال التماس مساعدة دولية إضافية من اليونيسيف واليونسكو من بين المؤسسات والمنظمات الأخرى. |
Une femme ou un enfant en situation critique peut 24 heures sur 24 appeler un numéro d'urgence et, si nécessaire, un véhicule des services de sécurité est dépêché sur les lieux et l'intéressé est placé en lieu sûr. | UN | وفي حالة تعرض امرأة أو طفل لأزمة يمكن الاتصال بخط ساخن مجاني على مدار 24 ساعة، وإذا لزم الأمر سيتم إرسال مركبة أمن تقوم بنقل أي منهما إلى مكان آمن. |
Il est de notre intérêt commun de maintenir et, si nécessaire, d'améliorer la sûreté nucléaire, la sûreté radiologique, la gestion des déchets, la sécurité nucléaire et la responsabilité nucléaire dans chacun de nos pays et nous appelons tous les autres États à en faire autant. | UN | إن مصلحتنا المشتركة هي صون، وإذا لزم الأمر تحسين السلامة النووية، والسلامة من الإشعاع، وإدارة المخلفات، والأمن النووي والمسؤولية النووية في بلداننا، ونطلب إلى جميع الدول الأخرى القيام بذلك. |
En ces moments difficiles, notre Comité demande aux donateurs de maintenir et, si nécessaire, d'accroître leur appui financier à la Palestine afin de soutenir ses efforts d'édification d'un État viable. | UN | في هذا الوقت الصعب، تطلب لجنتنا من الجهات المانحة مواصلة زيادة دعمها المالي لفلسطين وإذا لزم الأمر زيادته بغية تعزيز جهودها لبناء دولة قابلة للحياة. |
En cas de collision vous devez faire un constat et appeler la police si nécessaire. | Open Subtitles | وإذا لزم الأمر ، يتم إبلاغ الشرطة |
Tout d'abord, je dois demander une clarification au Président et, si nécessaire, par l'intermédiaire du Président à la délégation suédoise, concernant le titre de la résolution A/C.1/59/L.22. | UN | وقبل أن أفعل ذلك، ألتمس الحصول على إيضاح من الرئيس، وإذا لزم الأمر من وفد السويد عن طريق الرئيس، بشأن عنوان القرار A/C.1/59/L.22. |
Ce problème doit être réglé sans tarder, au besoin par un système de quotas qui assurerait une représentation équitable. | UN | وهذه مشكلة يجب أن تعالج فورا، وإذا لزم الأمر عن طريق نظام للحصص لكفالة التمثيل العادل. |
Dans ce contexte, il sera nécessaire de réexaminer les attributions des administrateurs et au besoin de les réviser pour les adapter à leurs nouvelles responsabilités dans la nouvelle structure de gestion conjointe, quelle que soit celle-ci. | UN | وفي هذا السياق سيكون من الضروري مراجعة والواجبات الخاصة بالوظائف الفنية الحالية، وإذا لزم الأمر تنقيحها لتتماشى مع أي مسئوليات جديدة قد تنشأ نتيجة لعمل أي هياكل إدارية مشتركة جديدة. |
À cette fin, le Comité spécial se réunira du 28 mars au 1er avril 2005 pour s'acquitter du mandat visé au paragraphe 18 ci-dessus et ses travaux se poursuivront au besoin pendant sa soixantième session, dans le cadre du Groupe de travail de la Sixième Commission. | UN | ولهذه الأغراض، ستجتمع اللجنة المخصصة في الفترة من 28 آذار/مارس إلى 1 نيسان/أبريل 2005، وإذا لزم الأمر أيضا سيستمر عملها خلال الدورة الستين للجمعية، ضمن إطار الفريق العامل التابع للجنة السادسة. |
131.109 Améliorer la collecte de données sur les crimes et incidents motivés par la haine, rechercher les raisons justifiant la non-dénonciation de cas, encourager les victimes à signaler de tels actes et, au besoin, prendre les mesures appropriées pour protéger ces personnes (Turquie); | UN | 131-109 تحسين جمع البيانات عن جرائم وحوادث الكراهية، والعمل على معرفة الأسباب الكامنة وراء الحالات غير المبلغ عنها، وتشجيع الضحايا على الإبلاغ عنها، وإذا لزم الأمر اتخاذ تدابير لحمايتهم (تركيا)؛ |
Le Centre d'assistance sociale et, si besoin est, le Centre de santé mentale du district de Brčko sont immédiatement informés de toute plainte concernant des actes de violence familiale. La coopération entre ces centres et la police est excellente. | UN | ويتم إعلام مركز الخدمات الاجتماعية، وإذا لزم الأمر مركز الصحة العقلية لمقاطعة بريتشكو، بكل حالة من حالات العنف الأسري المبلغ عنها، وتتعاون الشرطة تعاونا جيدا مع هذه المؤسسات. |
b) De se pencher sur la question de savoir s'il conviendrait d'examiner si le brevet, en tant qu'instrument juridique, est compatible avec la promotion et la protection des droits de l'homme et les obligations correspondantes des États et d'entreprendre une étude en ce sens si elle le juge nécessaire (par. 10); | UN | (ب) أن تبحث الحاجة إلى إجراء دراسة، وإذا لزم الأمر إجراء تحقيق، بشأن ما إذا كانت البراءة باعتبارها صكاً قانونياً، تتفق مع تعزيز وحماية حقوق الإنسان والتزامات الدول المقابلة لذلك (الفقرة 10)؛ |