Il faut que les pays en développement aient pleinement accès à la science et à la technique et en particulier aux technologies de l'information, faute de quoi ils seront marginalisés. | UN | ويجب أن تتاح للبلدان النامية السبل التامة للحصول على العلم والتكنولوجيا وخصوصا تكنولوجيا المعلومات وإذا لم يحدث ذلك فسوف تجد نفسها على الهامش. |
Les formulaires de demande doivent être dûment signés et datés par le responsable du projet, faute de quoi la demande sera déclarée inadmissible par le secrétariat du Fonds. | UN | 16 - وينبغي لرئيس المشروع أن يوقع على استمارات الطلب ويؤرخها، وإذا لم يحدث ذلك فلن تقبلها أمانة الصندوق. |
En deuxième lieu, il faudrait accorder une aide internationale massive pour la solution des problèmes urgents auxquels nos pays se heurtent au stade actuel de leur développement, faute de quoi notre région pourrait devenir une zone permanente d'instabilité. | UN | ثانيا - يتعين تقديم مساعدات دولية ضخمة من أجل حل المشاكل الملحة، التي تعانيها بلداننا في هذه المرحلة من مراحل تطورها. وإذا لم يحدث ذلك فإن منطقتنا قد تتحول إلى منطقة يستوطن فيها عدم الاستقرار بصورة دائمة. |
Les ressources affectées au développement social ont-elles augmenté, ou sont-elles utilisées avec une plus grande efficacité? Si c’est le cas, quelles en ont été les effets? dans le cas contraire, quelles en sont les causes et les conséquences? | UN | ٩-١ - هل ازدادت الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية أو تحسنت فعالية استخدامها؟ إذا كان اﻷمر كذلك، ماذا كانت آثارها؟ وإذا لم يحدث ذلك فما السبب، وما هي النتائج؟ |
Et sinon, tu prends le job à Dallas. | Open Subtitles | وإذا لم يحدث ذلك ، فسقبلين الوظيفة في دالاس |
Si tel n'est pas le cas, le Pacte peut-il ne pas être applicable même s'il est intervenu après les autres lois? S'applique-t-il directement? Les magistrats sont-ils formés aux exigences du droit international? Elle n'est pas satisfaite de la réponse à la question 4 de la liste de questions. | UN | فهل يأخذ العهد مكانة القانون في الجمهورية؟ وإذا كان الأمر كذلك فهل احتل تشريع لاحق الأسبقية على تشريع سابق، وإذا لم يحدث ذلك فهل هنالك إمكانية لعدم انطباق العهد حتى لو كان سابقا في التوقيت عن أجزاء التشريع الأخرى؟ وهل ينطبق بشكل مباشر وهل حصل الجهاز القضائي على التدريب فيما يتعلق بشروط القانون الدولي؟ وقالت إنها ليست راضية عن الرد المقدم بشأن السؤال 4 في قائمة القضايا. |
En d’autres termes, l’Occident doit préempter le retour des hostilités au Liban en cherchant à établir des pourparlers inconditionnels entre la Syrie et Israël sur le Golan. faute de quoi, Paris III ne fera qu’éluder les questions politiques fondamentales et permettre ainsi le accumulation des conflits pour l’avenir. | News-Commentary | باختصار، يحتاج الغرب إلى اتخاذ الإجراءات الوقائية اللازمة ضد احتمالات استئناف الأعمال العدائية في لبنان، وذلك من خلال السعي إلى إقامة محادثات غير مشروطة بين سوريا وإسرائيل بشأن مرتفعات الجولان. وإذا لم يحدث ذلك فإن "باريس ثلاثة" سوف تشكل انحرافاً عن القضايا السياسية الرئيسية التي يتعين على الجهات المشاركة في المؤتمر أن تتعامل معها، الأمر الذي لا يعني إلا ترحيل المتاعب إلى المستقبل. |
sinon, nous aurons non seulement loupé quelque chose, mais peut-être que nous ne saurons jamais comment procéder. | Open Subtitles | وإذا لم يحدث ذلك فليس فقط أننا فقدنا شيء ما ولكننا قد لا نعرف أبدا كيفية المضي قدما |
sinon, on se verra aux funérailles d'Homer. | Open Subtitles | وإذا لم يحدث ذلك ، سأراك (في جنازة (هومر |
Il est toutefois indispensable que les autorités serbes modifient immédiatement leur politique, sinon les indicateurs des différents stades du cycle de violence et de répression — par exemple la fin d'une offensive, la fluctuation du nombre de personnes affectées, déplacées, sans abri ou rapatriées — n'auront de valeur qu'à court terme. | UN | بيد أن اﻷمر يستلزم تغييرا جذريا وفوريا في النهج الذي تسلكه السلطات الصربية. وإذا لم يحدث ذلك التغيير فإن المؤشرات عن مختلف مراحل دورة العنف والقمع - مثل انتهاء هجوم، أو حدوث تغيرات في أعداد المتضررين، والمشردين، ومن فقدوا مأواهم أو من عادوا - لن تكون لها سوى فائدة قصيرة اﻷجل. |