si nous voulons relever tous ces défis, il est clair que nous devons renforcer l'état de droit en matière de relations internationales. | UN | وإذا ما أردنا أن نتصدى لهذه التحديات جميعا، من الواضــح أن علينا أن نعزز دور القانون في العلاقات الدولية. |
si nous voulons faire du droit international plus qu'une promesse vide de sens, alors, ce blocus, qui viole le droit international et les normes internationales, doit cesser. | UN | وإذا ما أردنا أن نرسي قانونا دوليا يتجاوز الوعود الجوفاء، إذن لا بد من إنهاء الحظر الذي ينتهك القانون والقواعد الدولية. |
si nous voulons construire la paix il faut bien entendu être sensible au discours de la paix. | UN | وإذا ما أردنا أن نبني السلام فلابد لنا من أن نصغي إلى رسالة السلام. |
si nous voulons que cette vision devienne une réalité, nous devons porter une plus grande attention à l'interaction entre la culture et l'environnement. | UN | وإذا ما أردنا أن نحوِّل هذا الحلم إلى حقيقة فيجب علينا أن نكرس مزيداً من الانتباه للتفاعل بين الثقافة والبيئة. |
si nous voulons régler ces problèmes, nous devons avoir un ordre mondial juste et non exclusif qui repose sur la confiance et considère la diversité comme une source de richesse. | UN | وإذا ما أردنا حل هذه المشاكل نحتاج إلى نظام عالمي منصف وشامل يرتكز على الثقة ويحترم التنوع بوصفه مصدر إثراء. |
si nous voulons travailler de façon constructive au sein de cette Commission, je prie ces délégations de faire tout leur possible pour achever le processus de ratification, de façon que le TICEN puisse être mis en œuvre. | UN | وإذا ما أردنا العمل بشكل بناء في هذه اللجنة، فإنني أناشد تلك الوفود أن تبذل أقصى جهد ممكن لإتمام عملية التصديق حتى يتسنى إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالكامل. |
si nous voulons nous approcher d'un règlement de nos problèmes, nous devons traiter des questions essentielles : bonne gestion, promotion de la paix et de la justice en tant que fondement de la société, gestion durable de l'environnement et développement social. | UN | وإذا ما أردنا الاقتراب من حل بعض مشاكلنا، فلا بد لنا أن نتناول القضايا اﻷساسية، مثل الحكم الصالج، وتعزيز السلم، وتعزيز العدالة باعتبارها ركيزة للمجتمع، واﻹدارة المستدامة للبيئة، والتنمية الاجتماعية. |
si nous voulons vraiment assurer la pleine participation des femmes et leur donner toutes les possibilités d'accès, nos conversations ne peuvent tout simplement pas se borner au renforcement des compétences, au financement et à la mise en œuvre de projets. | UN | وإذا ما أردنا حقاً تحقيق المشاركة والوصول الكاملين للمرأة، فإن الحديث عن بناء المهارات والتمويل وتنفيذ المشاريع، لا يمكن أن يصبح وحده الحديث الذي لدينا. |
si nous voulons réussir à éradiquer la pauvreté et la faim en Afrique, des actions urgentes et concertées sont requises de la part des pays développés et de la communauté internationale. | UN | وإذا ما أردنا النجاح في استئصال شأفة الفقر والجوع في أفريقيا، لا بد للبلدان المتقدمة النمو والمجتمع الدولي من القيام بعمل عاجل ومتضافر. |
si nous voulons mettre fin aux divisions issues d'une guerre froide terminée depuis longtemps, alors il faut aussi mettre fin à ce vestige de ce conflit idéologique. | UN | وإذا ما أردنا التخلي عن انقسامات الحرب الباردة التي ولت منذ زمن طويل، فيجب بالمثل التخلي عن الأثر البالي لذلك الصراع الأيديولوجي. |
Un soutien et un engagement vigoureux sont nécessaires de notre part dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre si nous voulons donner une chance de succès à nos efforts de maintien et de consolidation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وإذا ما أردنا النجاح للجهود التي نبذلها من أجل صون السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما، فإن علينا أن نؤيد بحزم مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأن نلتزم بذلك. |
si nous voulons réussir à construire un monde plus sain, plus pacifique et plus équitable, les salles de classe doivent être remplies de filles aussi bien que de garçons. | UN | وإذا ما أردنا أن نُوَفَق في جهودنا الرامية إلى بناء عالم أوفر صحة وأكثر سلاما وإنصافا، يجب ملء الفصول الدراسية بالفتيات إلى جانب الفتيان. |
si nous voulons atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, une augmentation des flux financiers provenant de l'aide, de la réduction du service de la dette et des flux des comptes courants accrus est essentielle pour combler le manque de ressources et encourager la croissance requise. | UN | وإذا ما أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا بد من تعزيز التدفقات المالية من خلال تقديم المعونة، وتخفيض خدمة الدين وزيادة تدفقات الحسابات الجارية بغية سد فجوات الموارد ودعم النمو المتوخى. |
si nous voulons que l'ONU soit plus démocratique et plus représentative, nous devons conférer à l'Assemblée générale le pouvoir de revoir, s'il y a lieu, les décisions qui ont fait l'objet d'un veto au Conseil de sécurité. | UN | وإذا ما أردنا للأمم المتحدة أن تصبح أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا، فينبغي أن نمنح الجمعية العامة سلطة استعراض القرارات التي يطبق عليها حق النقض في مجلس الأمن عند الاقتضاء. |
si nous voulons la paix, nous devons nous rappeler qu'elle ne se fonde pas seulement sur le respect des droits de l'homme mais aussi sur le respect des droits des peuples et des nations. | UN | وإذا ما أردنا السلام، لا بد لنا من أن نتذكر أن السلام يقوم على الاحترام وليس على حقوق الإنسان فحسب، بل أيضاً على حقوق الشعوب والدول. |
si nous voulons atteindre l'objectif de l'égalité entre les hommes et les femmes, il est indispensable que les garçons et les filles aient un accès égal à l'éducation à tous les niveaux. | UN | وإذا ما أردنا بلوغ هدف المساواة بين الرجل والمرأة، فإنه من الضروري أن تتاح للفتية والفتيات إمكانية الحصول على التعليم بجميع مستوياته على قدم المساواة. |
si nous voulons mener à bien l'exercice difficile, mais nécessaire, dans lequel nous nous sommes engagés, sous la direction du Secrétaire général, il nous faudra assumer notre part de responsabilité, afin qu'ensemble, nous puissions donner à notre Organisation le regain nécessaire et la préparer aux défis du XXIe siècle. | UN | وإذا ما أردنا أن تكلل بالنجاح الممارسة الصعبة ولكنها ضرورية، والتي نشارك فيها، بإشراف اﻷمين العام، فيجب أن نضطلع بنصيبنا من المسؤولية حتى نعطي المنظمة بتضامننا الزخم الذي تحتاجه ونعدها لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Toutefois, si nous voulons que la Conférence reste fidèle à son image, qu'elle demeure une instance nécessaire, ce qui ne fait aucun doute aujourd'hui, nous, ses membres, devons mettre les choses au clair et dire que trop c'est trop. | UN | ولكن إذا أردنا لمؤتمر نزع السلاح أن يكون وفياً لصورته، وإذا ما أردنا له أن يحتفظ بمطابقته لمقتضى الحال - وهذا أمر لا شك فيه حتى اﻵن - فإنه لا بد لنا، نحن اﻷعضاء، من أن نقول حسناً اﻵن كفى. |
si nous voulons combattre le sida en luttant réalistement contre ses causes profondes et si nous voulons que les malades reçoivent les soins attentionnés dont ils ont besoin, nous devons fournir à la population plus que des connaissances, des capacités, des compétences techniques et des outils. | UN | وإذا ما أردنا مكافحة الإيدز بالتصدي واقعيا لأسبابه الأعمق وإذا ما أردنا منح المرضى الرعاية التي تنم عن الحب التي يحتاجونها، فإنه يتعين علينا ألا نكتفي بتزويد الناس بالمعرفة والقدرة والكفاءة والأدوات التقنية. |
601. si nous voulons promouvoir la tolérance et la démocratie dans la société, il est très important que le système éducatif primaire puisse offrir à tous des possibilités de connaître la culture et l'histoire des minorités. | UN | 601- وإذا ما أردنا التشجيع على التسامح والديمقراطية في المجتمع، فمن المهم للغاية أن يوفر نظام التعليم الابتدائي لكل شخص الإمكانيات لتعلم ثقافة وتاريخ الأقليات. |