"وإذا نظرنا" - Translation from Arabic to French

    • si l'on considère
        
    • en examinant
        
    • si nous examinons
        
    • si nous considérons
        
    • si on
        
    si l'on considère l'indice de criminalité, le Paraguay a l'un des taux les plus bas. UN وإذا نظرنا في معدلات الجريمة، نجد أن باراغواي لديها أحد أدنى المعدلات.
    200. si l'on considère l'incidence par rapport au nombre des travailleurs, on peut conclure qu'il y a eu 150 accidents pour 1 000 personnes. UN ٢٠٠- وإذا نظرنا إلى عدد الحوادث بالنسبة إلى عدد العمال، وجدنا أن هناك ١٥٠ حادثا لكل ٠٠٠ ١ عامل.
    si l'on considère la situation avec sérénité, on ne peut répondre à cette question par l'affirmative. La structure judiciaire est encore essentiellement celle qui existait lorsque se sont produits les faits décrits dans le présent rapport. UN وإذا نظرنا إلى الوضع نظرة غير متحيزة، فلا يمكن الرد على هذا السؤال باﻹيجاب ولا يزال هيكل الجهاز القضائي، إلى حد كبير، هو نفس الهيكل الذي كان قائما عندما ارتكبت اﻷفعال الموصوفة في هذا التقرير.
    en examinant les salaires ventilés par sexe et l'écart de salaire par niveau de qualification, on constate que l'écart se creuse à mesure que le niveau de qualification augmente. UN وإذا نظرنا في الفجوة في الأجر والإيراد بين الجنسين حسب مستوى التأهيل، نلاحظ أنها أوسع في المستويات الأعلى من التأهيل.
    si nous examinons les données en tenant compte de la problématique hommes-femmes, les femmes sont clairement défavorisées : UN وإذا نظرنا إلى البيانات من منظور جنساني، فسنجد أن النساء هن المتضررات بوضوح.
    si nous considérons les choses sous cet angle, il devient évident que, sauf dans certaines situations d'urgence humanitaire, le Conseil de sécurité ne dispose pas des instruments lui permettant de résoudre les principaux problèmes qui engendrent les tensions sociales. UN وإذا نظرنا الى اﻷمور بهذه الطريقة اتضح أن مجلس اﻷمن، باستثناء بعض حالات الطوارئ الانسانية، ليست لديه اﻵليات اللازمة لحل المشاكل الرئيسية الناجمة عن التوترات الاجتماعية.
    si on regarde vers l'avenir, on voit que nous avons encore du chemin à faire. UN وإذا نظرنا إلى المستقبل، نرى أنه ما زال أمامنا رحلة طويلة.
    Une protection adéquate est indispensable si l'ONU souhaite conserver sa réputation de bon employeur et si l'on considère les conditions difficiles dans lesquelles les fonctionnaires sont aujourd'hui appelés à remplir leur mission. UN والحماية الكافية أمر لا بد منـه إذا أرادت اﻷمـم المتحدة أن تحتفظ بسمعتها الطيبة كرب عمل وإذا نظرنا الى الظروف الصعبة التي يؤدي فيها الموظفون حاليا مهمتهم.
    si l'on considère le pourcentage que représentent les candidats des minorités ethniques sur le nombre total des candidats se présentant à l'université, il est passé de 6,4 % en 1992 à 15,7 % en 1998. UN وإذا نظرنا إلى النسبة المئوية التي يمثلها المرشحون من اﻷقليات العرقية من المجموع الكلي للقبول بالجامعة، لوجدنا أنها ارتفعت من ٤,٦ في المائة في عام ٢٩٩١ إلى ٧,٥١ في المائة عام ٨٩٩١.
    Elles n'ont pas été négociées et demeurent invérifiables et, si l'on considère la rationalisation permanente de l'utilisation des armes nucléaires à laquelle on assiste actuellement, on peut s'interroger sur les avantages qu'elles apportent en matière de sécurité. UN فلم يكن هناك تفاوض عليها ولا يمكن التحقق منها، وإذا نظرنا إلى التعليل المنطقي الذي يعطى الآن لتبرير استخدام الأسلحة النووية يمكننا أن نتساءل إذا كان لاستخدام الأسلحة النووية فائدة أمنية.
    si l'on considère que le Mozambique avait un taux d'analphabétisme de 97 % en 1975, il convient de reconnaître que des progrès considérables ont été accomplis au cours des 25 dernières années. UN وإذا نظرنا إلى أن نسبة الأمية في موزامبيق كانت 97 في المائة في عام 1975، وجدنا إن تقدما كبيرا قد أحرز خلال السنوات الـ 25 الماضية.
    Elles n'ont pas été négociées et demeurent invérifiables et, si l'on considère la rationalisation permanente de l'utilisation des armes nucléaires à laquelle on assiste actuellement, on peut s'interroger sur les avantages qu'elles apportent en matière de sécurité. UN فلم يكن هناك تفاوض عليها ولا يمكن التحقق منها، وإذا نظرنا إلى التعليل المنطقي الذي يعطى الآن لتبرير استخدام الأسلحة النووية يمكننا أن نتساءل إذا كان لاستخدام الأسلحة النووية فائدة أمنية.
    si l'on considère les stocks pour lesquels on dispose de renseignements, la surpêche paraît généralisée et la majorité des stocks sont pleinement exploités. UN وإذا نظرنا إلى الأرصدة السمكية التي تتوفر عنها معلومات، يبدو أن الإفراط في الصيد أمر واسع الانتشار، وأن أغلبية الأرصدة السمكية مستغلة استغلالا كاملا.
    si l'on considère l'environnement immédiat de la Grèce, à savoir les Balkans, l'on s'aperçoit que cette région n'est toujours pas pleinement devenue un lieu de paix, de stabilité et de prospérité. UN وإذا نظرنا إلى البلدان المجاورة لليونان، في البلقان، ندرك أنها لم تتحوّل بعد تماما إلى منطقة للسلام والاستقرار والازدهار.
    en examinant la distribution des analphabètes par sexe, on observe une différence notable entre les zones urbaines et rurales. UN وإذا نظرنا إلى جنس غير الملمين بالقراءة والكتابة، تختلف الإحصاءات إلى حد ما فيما يتعلق بمناطق الحضر ومناطق الريف.
    en examinant les opérations de maintien de la paix et de la diplomatie préventive, il faut souligner que plus souvent qu'autrement presque rien n'est dit des causes des conflits. UN وإذا نظرنا الى أفق عمليات حفظ السلام والى أفق الدبلوماسية الوقائية، نلاحظ أنه في كثير من اﻷحيان لا يقال الكثير المفيد عن أسباب الصراعات.
    7. en examinant de près les dispositions arrêtées antérieurement en matière de prévention, on s'aperçoit que les obligations de prévention recoupent celles dites de " due diligence " qui ne sont transgressées que si l'on ne consent pas des efforts raisonnables pour les respecter. UN ٧ - وإذا نظرنا جيدا في الخطوات السابقة المتخذة للمنع نجــد أن التزامــات المنــع تمثل ما يسمى ﺑ " الحرص الواجب " ، الذي لا يحدث عدم الوفاء به إلا إذا لم يبذل جهد معقول لممارسته.
    si nous examinons la carte du monde aujourd'hui, nous constatons qu'il existe de nombreux domaines dans lesquels l'ONU doit s'engager activement pour garantir la sécurité humaine. UN وإذا نظرنا إلى خريطة العالم اليوم، نجد الكثير الذي يحتاج إلى أن تكون للأمم المتحدة مساهمة فاعلة فيه في إطار ضمان الأمن البشري.
    si nous examinons la situation de manière objective et impartiale, nous devons constater que, de toutes les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement, celle de la prévention d'une course aux armements dans l'espace fait l'objet de l'accord le plus large parmi les délégations. UN وإذا نظرنا إليها بطريقة موضوعية وغير متحيزة، فإن مسألة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي هي المسألة التي حظيت بالإجماع الأكبر لدى الوفود، من بين جميع بنود جدول الأعمال لمؤتمر نزع السلاح.
    si nous examinons la liste des techniques de vérification possibles dans une installation donnée (étiquettes, scellés, télévision en circuit fermé, et autres techniques), nous verrons que chacune de ces techniques peut assurer une fonction d'identification ou de corroboration. UN 40 - وإذا نظرنا في قائمة تقنيات التحقق الممكنة في مرفق معين (العلامات والأختام ونظم تلفزيون الدائرة المغلقة، وما إلى ذلك). فسنرى بأن لكل واحدة منها أثرا بكونها إما أداة لتحديد النوع أو دليلا ثبوتيا.
    si nous considérons ces menaces sous le prisme des êtres humains qu'elles touchent, il apparaît clairement que pour l'individu touché, toutes ces menaces - la guerre, la faim, le terrorisme ou une maladie mortelle - le prive de sa sécurité. UN وإذا نظرنا إلى تلك التهديدات بأعين البشر المعنيين، يصبح من الواضح للأفراد المبتلين أن تلك التهديدات - الحرب أو الجوع أو الإرهاب أو المرض المميت - تحرمهم من أمنهم.
    Et si nous considérons l'autre branche principale du droit qu'applique la Cour, à savoir le droit des traités, nous constatons que ce champ de contenu normatif comprend des textes qui, sur le plan technique, n'ont pas toujours la qualité qu'il aurait été souhaitable et, j'ajouterais, possible d'atteindre. UN وإذا نظرنا في الفرع الرئيسي الآخر من القانون المطبّق في المحكمة، قانون المعاهدات، نجد أن ذلك المجال المعياري يشمل نصوصا، ليست دائما من النوعية المرغوب فيها - ولعلي أضيف، ليست ممكنة.
    si on la considère comme une personne morale, il ne doit pas être difficile de rapprocher la psychopathie de l'individu de celle de la société. Open Subtitles وإذا نظرنا إلى شركة كشخص قانوني ربما لا يكون ذلك أمر من الصعب فعلا استخلاص الإنتقال بين الاعتلال النفسي في الفرد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more