"وإذ تأخذ في الحسبان" - Translation from Arabic to French

    • tenant compte de
        
    • ayant à l'esprit
        
    • tenant compte du fait
        
    • prenant en considération
        
    • considérant le
        
    • tenant compte des
        
    tenant compte de la nécessité de promouvoir la coopération dans les sphères de la science, de la technologie, de l'innovation et des technologies de l'information et des communications, UN وإذ تأخذ في الحسبان ضرورة تعزيز التعاون في مجالي العلوم والتكنولوجيا والابتكار، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات،
    tenant compte de l'évolution de la pratique des États en ce qui concerne les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens, UN وإذ تأخذ في الحسبان التطورات التي جدت على الممارسات الحكومية المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية،
    ayant à l'esprit qu'il importe de préserver l'intégrité de la législation nationale applicable, en particulier en matière pénale, UN وإذ تأخذ في الحسبان أهمية الحفاظ على قدسية التشريعات الوطنية الواجبة التطبيق، ولا سيما القانون الجنائي،
    ayant à l'esprit la nécessité de promouvoir la coopération dans le domaine du développement social, UN وإذ تأخذ في الحسبان ضرورة تعزيز التعاون في مجال التنمية الاجتماعية،
    tenant compte du fait que la redéfinition de la nation multiculturelle, plurilingue et multiethnique et la nécessité de donner aux accords une validité juridique et constitutionnelle totale exigent les réformes constitutionnelles prévues dans les accords de paix, UN وإذ تأخذ في الحسبان أن إعادة تشكيل الدولة المتعددة الثقافات واللغات واﻷعراق، وكذلك ضرورة إعطاء اتفاقات السلام شرعية قانونية ودستورية كاملة، تقتضيان القيام باﻹصلاحات الدستورية المنصوص عليها في هذه الاتفاقات،
    tenant compte du fait que des actes de terrorisme sous toutes ses formes et manifestations visant à anéantir les droits de l'homme continuent d'être commis malgré les efforts déployés sur les plans national et international, UN وإذ تأخذ في الحسبان أن أعمـال اﻹرهاب بجميـع أشكالـه ومظاهـره، التي تهدف إلى تدمير حقوق اﻹنسان، لا تزال تتواصل رغم الجهود الوطنية والدولية،
    prenant en considération le fait que le mandat du Haut Commissaire consiste en particulier à rationaliser, adapter, renforcer et simplifier les mécanismes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme afin d'en améliorer l'efficacité et la productivité, UN وإذ تأخذ في الحسبان أن ولاية المفوض السامي تشمل ترشيد آلية اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان وتكييفها وتقويتها وتبسيطها، بهدف تحسين كفاءتها وفعاليتها،
    prenant en considération les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et du Corps commun d'inspection des Nations Unies ainsi que des meilleures pratiques dans l'ensemble du système des Nations Unies, les secteurs public et privé, UN وإذ تأخذ في الحسبان توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة ووحدة التفتيش المشتركة التابعة للأمم المتحدة، فضلاً عن أفضل الممارسات داخل منظومة الأمم المتحدة والقطاعين العام والخاص،
    considérant le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable, b/ UN وإذ تأخذ في الحسبان خطة التنفيذ الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة،(ب)
    tenant compte de la décision prise par le groupe directeur de la Conférence de créer un groupe de travail pour examiner la question du suivi de la Conférence, UN وإذ تأخذ في الحسبان القرار الذي اتخذه الفريق التوجيهي للمؤتمر بإنشاء فريق عامل لمعالجة مسألة متابعة المؤتمر،
    tenant compte de la nécessité d'accorder une attention particulière au recrutement, au Centre pour les droits de l'homme, de personnes originaires de pays en développement et d'améliorer à cet égard la composition actuelle du personnel du Centre sur la base d'une répartition géographique plus équitable, UN وإذ تأخذ في الحسبان الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لتعيين موظفين لمركز حقوق اﻹنسان من البلدان النامية، وفي هذا الصدد إلى تحسين التكوين الحالي لملاك موظفي المركز على أساس توزيع جغرافي أكثر عدلاً،
    tenant compte de la nécessité d'accorder une attention particulière au recrutement, au Centre pour les droits de l'homme, de personnes originaires de pays en développement et d'améliorer à cet égard la composition actuelle du personnel du Centre sur la base d'une répartition géographique plus équitable, UN وإذ تأخذ في الحسبان الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لتعيين موظفين لمركز حقوق اﻹنسان من البلدان النامية، وفي هذا الصدد إلى تحسين التكوين الحالي لملاك موظفي المركز على أساس توزيع جغرافي أكثر إنصافا،
    tenant compte de l'élaboration, par les pays sur le territoire desquels se trouvent des cultures illicites, de programmes nationaux visant à exécuter des projets coordonnés d'activités de substitution, mis au point conformément au Plan d'action, UN وإذ تأخذ في الحسبان أن بلدانا تزرع فيها محاصيل مخدرة غير مشروعة قد وضعت برامج وطنية ترمي الى تنفيذ مشاريع منسقة للتنمية البديلة، وأن هذه البرامج صيغت وفقا لخطة العمل،
    ayant à l'esprit que des actes de terrorisme sous toutes ses formes et manifestations visant à anéantir les droits de l'homme continuent d'être commis malgré les efforts déployés sur les plans national et international, UN وإذ تأخذ في الحسبان أن أعمال الارهاب بجميع أشكاله ومظاهره التي تهدف إلى تدمير حقوق اﻹنسان، لا تزال تتواصل رغم الجهود الوطنية والدولية،
    ayant à l'esprit que la planification efficace et effective des activités opérationnelles du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues est étroitement liée à l'existence d'un solde approprié et stable de ressources à des fins générales, UN وإذ تأخذ في الحسبان أن التخطيط الكفء والفعال للأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يرتبط ارتباطا وثيقا بتوافر رصيد كاف ومستقر من الأموال العامة الغرض،
    ayant à l'esprit le Protocole sur l'eau et la santé se rapportant à la Convention de 1992 sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux, qui a été adopté à Londres en 1999 dans le cadre de la Commission économique pour l'Europe et qui fait référence au principe de l'accès équitable à l'eau qui devrait être assuré à tous les habitants, UN وإذ تأخذ في الحسبان البروتوكول الملحق باتفاقية حماية استخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية، والذي اعتُمد في لندن عام 1999 تحت رعاية اللجنة الاقتصادية لأوروبا والذي يشير إلى مبدأ الإنصاف بين جميع أفراد السكان فيما يخص الحصول على الماء،
    tenant compte du fait que des actes de terrorisme, sous toutes ses formes et manifestations, visant à anéantir les droits de l'homme continuent d'être commis malgré les efforts déployés sur les plans national et international, UN وإذ تأخذ في الحسبان أن أعمال اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، التي تهدف إلى تدمير حقوق اﻹنسان، لا تزال مستمرة رغم الجهود الوطنية والدولية،
    tenant compte du fait que des actes de terrorisme sous toutes ses formes et manifestations visant à anéantir les droits de l'homme continuent d'être commis malgré les efforts déployés sur les plans national et international, UN وإذ تأخذ في الحسبان أن أعمال اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره التي تهدف إلى تدمير حقوق اﻹنسان، لا تزال تتواصل رغم الجهود الوطنية والدولية،
    tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في الحسبان أن البلدان الأكثر نموا من الناحية الاقتصادية قادرة على تقديم اشتراكات أكبر نسبيا، وأن قدرة البلدان الأقل نموا من الناحية الاقتصادية على تقديم الاشتراكات لعملية من هذا القبيل هي قدرة محدودة نسبيا،
    prenant en considération le fait que les envois de fonds constituent des sources de capitaux privées et que les autorités des pays développés comme des pays en développement devraient améliorer leurs réglementations afin de les favoriser, UN " وإذ تأخذ في الحسبان أن التحويلات تشكل مصادر خاصة لرأس المال، مما يجعل من واجب الحكومات، في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء، أن تعمل على تحسين التدابير المنظمة لها بشكل موات لتدفقها،
    prenant en considération le Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable ( < < Plan de mise en oeuvre de Johannesburg > > ), UN وإذ تأخذ في الحسبان خطة تنفيذ القمة العالمية بشأن التنمية المستدامة (خطة جوهانسبرغ للتنفيذ)()،
    prenant en considération les différentes façons dont tous les pays, en particulier les pays en développement plus vulnérables, sont exposés aux phénomènes climatiques extrêmes de portée mondiale, tels que le phénomène El Niño, UN " وإذ تأخذ في الحسبان مختلف الطرق والأشكال التي تتعرض بها جميع الدول، ولا سيما أقل البلدان النامية مناعة، للأحوال الجوية البالغة السوء ذات التأثير العالمي، مثل ظاهرة النينيو،
    considérant le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable, en particulier le chapitre XI relatif au cadre institutionnel du développement durable, UN " وإذ تأخذ في الحسبان الخطة التنفيذية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وعلى الخصوص الفصل الحادي عشر المتعلق بوضع إطار مؤسسي للتنمية المستدامة،
    tenant compte des arguments juridiques et culturels avancés depuis de nombreuses années par les États concernés, UN وإذ تأخذ في الحسبان الحجج القانونية والثقافية التي ساقتها على مدى سنوات عديدة كل من الدولتين المعنيتين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more