"وإذ تؤكد على أن" - Translation from Arabic to French

    • soulignant que
        
    • soulignant qu'
        
    • insistant sur le fait que
        
    • soulignant également que
        
    soulignant que toutes les parties au conflit au Soudan ont l'obligation de protéger le personnel des organismes de secours, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    soulignant que toutes les parties au conflit au Soudan sont tenues de protéger les agents des organismes humanitaires, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    soulignant que le fait de demander pardon et de verser des réparations justes pour les peuples coloniaux permettrait d'éviter que le phénomène se reproduise, UN وإذ تؤكد على أن الاعتذار وتقديم التعويض العادل للشعوب التي تعرضت للاستعمار هو الكفيل بعدم تكرار ظاهرة الاستعمار،
    soulignant que le but véritable du dialogue entre les civilisations est de recueillir l'adhésion de la prochaine génération, UN وإذ تؤكد على أن الحوار بين الحضارات يستهدف حقيقة قلوب وعقول الجيل القادم،
    soulignant qu'une planification efficace des ressources humaines a des incidences sur tous les aspects de la gestion des ressources humaines, UN وإذ تؤكد على أن التخطيط الفعال للموارد البشرية له أثره على إدارة الموارد البشرية من جميع جوانبها،
    insistant sur le fait que des programmes de prévention efficaces peuvent réduire l'usage illicite de drogues et la dépendance et que des exemples de tels programmes existent dans de nombreux pays, UN وإذ تؤكد على أن برامج الوقاية الناجحة يمكن أن تقلل استعمال العقاقير على نحو غير مشروع والارتهان لها، وأنه توجد أمثلة على مثل هذه البرامج في العديد من البلدان،
    soulignant que c'est aux gouvernements qu'incombe en dernière analyse la responsabilité juridique et politique de s'opposer aux expulsions forcées, UN وإذ تؤكد على أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات اﻹخلاء القسري تقع على عاتق الحكومات،
    soulignant que c'est aux gouvernements qu'incombe en dernière analyse la responsabilité juridique et politique de s'opposer aux expulsions forcées, UN وإذ تؤكد على أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات اﻹخلاء القسري تقع على عاتق الحكومات،
    soulignant que toutes les parties au conflit au Soudan ont l'obligation de protéger le personnel des organismes de secours, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    soulignant que tous les peuples ont le droit de disposer d''eux-mêmes, droit en vertu duquel ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ تؤكد على أن لجميع الشعوب الحق في تقرير المصير، الذي تحدد بموجبه بحرية مركزها السياسي وتواصل بحرية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    soulignant que l'utilisation croissante de l'espace rend encore plus nécessaire que la communauté internationale parvienne à une plus grande transparence et à une meilleure information, UN وإذ تؤكد على أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف من الحاجة إلى زيادة الشفافية وتحسين الإعلام من جانب المجتمع الدولي،
    soulignant que l'élimination de ces pratiques requiert des efforts plus importants et l’engagement des gouvernements, de la communauté internationale et de la société civile, y compris des organisations non gouvernementales et communautaires, ainsi qu’une évolution radicale des comportements sociaux, UN وإذ تؤكد على أن القضاء على تلك الممارسات يقتضي من الحكومات والمجتمع الدولي والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمجتمعية زيادة جهودها والتزامها، كما يتطلب إجراء تغييرات أساسية في الاتجاهات المجتمعية،
    soulignant que les décisions de politique générale au titre des conventions sont prises par les conférences des parties à celles-ci, qui sont des organes directeurs autonomes, UN وإذ تؤكد على أن ما يتخذ بموجب الاتفاقيات من قرارات بشأن السياسات هو أمر تضطلع به المؤتمرات المعنية لﻷطراف، وهي هيئات مستقلة ذاتيا،
    Tenant compte des efforts entrepris pour résoudre la question des mines terrestres et soulignant que les activités réalisées dans différentes instances devraient se renforcer mutuellement, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الجهود المبذولة من أجل حل قضية اﻷلغام اﻷرضية، وإذ تؤكد على أن الجهود المبذولة في مختلف المحافل ينبغي أن يُعزز بعضها البعض،
    soulignant que la réalisation de tous les droits de l'homme suppose que des politiques efficaces soient définies et suivies d'effet à l'échelon national, et que les relations économiques soient équitables et le climat économique favorable à l'échelon international, UN وإذ تؤكد على أن تحقيق النطاق الكامل لحقوق اﻹنسان يتطلب سياسة والتزاما فعالين على المستوى الوطني، وعلاقات اقتصادية منصفة، وبيئة اقتصادية مواتية على المستوى الدولي،
    Tenant compte des efforts entrepris pour résoudre la question des mines terrestres et soulignant que les activités réalisées dans différentes instances devraient se renforcer mutuellement, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الجهود المبذولة من أجل حل قضية اﻷلغام اﻷرضية، وإذ تؤكد على أن الجهود المبذولة في مختلف المحافل ينبغي أن يُعزز بعضها البعض،
    soulignant que les communications sont désormais une des grandes questions internationales, en raison non seulement de leur importance pour l'économie mondiale, mais aussi de leurs incidences sur le développement social et culturel, UN وإذ تؤكد على أن الاتصالات قد أصبحت إحدى القضايا الدولية الرئيسية اليوم، لا ﻷهميتها بالنسبة للعالم الاقتصادي فحسب، وإنما أيضا ﻵثارها بالنسبة للتنمية الاجتماعية والثقافية،
    soulignant que le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes a engagé une nouvelle fois le débat sur la nécessité de renforcer d'urgence la présence institutionnelle du Centre dans la région, UN وإذ تؤكد على أن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ناقشت من جديد مسألة مساس الحاجة ﻷن يكون للمركز وجود مؤسسي أقوى في المنطقة،
    soulignant que, pour permettre au Centre de faire face à un volume de travail constamment accru, il faut améliorer encore son fonctionnement et sa productivité et mettre en même temps fortement l'accent sur l'adoption de pratiques de bonne gestion, UN وإذ تؤكد على أن زيادة تحسين أداء المركز لمهامه وكفاءته، مع التأكيد الشديد على الممارسات اﻹدارية الجيدة، أمر ضروري من أجل تمكين المركز من مواجهة أعباء عمله المتزايدة باستمرار،
    soulignant que les droits fondamentaux des femmes et des enfants de sexe féminin font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne, UN وإذ تؤكد على أن حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة والطفلة هي جزء من حقوق اﻹنسان العالمية غير قابل للتصرف ولا يتجزأ منها ولا ينفصل عنها،
    soulignant qu'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires universel et effectivement vérifiable est un instrument fondamental dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, UN وإذ تؤكد على أن إبرام معاهدة عالمية يمكن التحقق منها بصورة فعالة للحظر الشامل للتجارب النووية يشكل أداة أساسية في ميدان نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية،
    insistant sur le fait que la santé mondiale est également un objectif à long terme qui, de par sa portée locale, nationale, régionale et internationale, nécessite une attention et une mobilisation soutenues ainsi qu'une coopération internationale plus étroite et non limitée aux situations d'urgence, UN وإذ تؤكد على أن الصحة العالمية هدف طويل الأمد أيضا ذو نطاق محلي ووطني وإقليمي ودولي وتقتضي اهتماما والتزاما مطردين وتعاونا دوليا أوثق لا يقتصر على حالات الطوارئ،
    soulignant également que le versement de réparations pour la période coloniale est susceptible de renforcer la confiance parmi les États, de surmonter les rancunes, de jeter les bases d'une coopération internationale fondée sur la justice, l'égalité et le respect mutuel, en tenant compte des intérêts de tous, et de renforcer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد على أن التعويض عن فترة الاستعمار من شأنه أن يعزز الثقة بين الدول، ويزيل الأضغان، ويرسي الدعائم لتعاون دولي قائم على العدل والمساواة والاحترام المتبادل، ومراعاة مصالح الجميع، ويعزز الأمن والسلم الدوليين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more