354. tout en prenant note de la législation en vigueur qui interdit les châtiments corporels exercés contre des enfants, le Comité s'inquiète de constater que ces traitements sont toujours extrêmement répandus au sein de la famille et dans les établissements scolaires et autres. | UN | 354- وإذ تحيط اللجنة علماً بالتشريعات القائمة التي تحظر العقاب البدني للأطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الاستمرار في استخدام العقاب البدني على نطاق واسع داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات. |
108. tout en prenant note de la législation en vigueur qui interdit les châtiments corporels exercés contre des enfants, le Comité s'inquiète de constater que ces traitements sont toujours extrêmement répandus au sein de la famille et dans les établissements scolaires et autres. | UN | ٨٠١- وإذ تحيط اللجنة علماً بالتشريعات القائمة التي تحظر العقوبة البدنية لﻷطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الاستمرار في استخدام العقوبة البدنية على نطاق واسع ضمن اﻷسرة وفي المدارس والمؤسسات. |
337. le Comité prend note de la nouvelle législation conférant aux personnes le droit de faire usage de la langue sami dans les procédures judiciaires et administratives mais souligne que ce droit n'est reconnu que pour quelques régions géographiques. | UN | 337- وإذ تحيط اللجنة علماً بالتشريعات الجديدة التي تعطي الأفراد الحق في استخدام الصاميين للغتهم في الإجراءات القانونية والإدارية، فإنها تشدد على أن الاعتراف بهذا الحق يقتصر على بعض المناطق الجغرافية فحسب. |
337. le Comité prend note de la nouvelle législation conférant aux personnes le droit de faire usage de la langue sami dans les procédures judiciaires et administratives mais souligne que ce droit n'est reconnu que pour quelques régions géographiques. | UN | 337- وإذ تحيط اللجنة علماً بالتشريعات الجديدة التي تعطي الأفراد الحق في استخدام الصاميين للغتهم في الإجراءات القانونية والإدارية، فإنها تشدد على أن الاعتراف بهذا الحق يقتصر على بعض المناطق الجغرافية فحسب. |
De plus, tout en notant que la législation pénale de l'État partie dispose que la motivation religieuse constitue une circonstance aggravante pour certaines infractions, le Comité regrette que l'incitation à la haine religieuse à motivation raciale ne soit pas proscrite. | UN | وإذ تحيط اللجنة علماً كذلك بأن التشريعات الجنائية في الدولة الطرف تشمل جرائم تشكل فيها الدوافع الدينية عاملاً مشدداً للعقوبة، تأسف لأن التحريض على الكراهية بدافع العنصرية مسألة لا يحظرها القانون. |
259. tout en notant l'information détaillée fournie sur les dispositions constitutionnelles et sur les lois, le Comité regrette l'absence d'exemples sur l'application concrète des dispositions de la Convention. | UN | 259- وإذ تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التفصيلية عن المواد الدستورية والقانونية، فإنها تأسف لعدم وجود أمثلة عن التنفيذ العملي لأحكام الاتفاقية. |
tout en prenant acte du projet de décret présidentiel sur la justice pour mineurs, il s'inquiète de ce que l'État partie n'ait toujours pas institué de système complet de justice pour mineurs. | UN | وإذ تحيط اللجنة علماً بمشروع المرسوم الرئاسي المتعلق بمفهوم قضاء الأحداث، ينتابها القلق إزاء عدم شروع الدولة الطرف في وضع نظام شامل لقضاء الأحداث. |
le Comité note qu'il est désormais interdit de menotter des personnes à des barreaux ou à des canalisations mais il est préoccupé par les informations selon lesquelles des détenus ont été menottés à des objets fixes comme des radiateurs et des canalisations ou à une chaise pendant plusieurs heures − parfois jusqu'à six heures (art. 11). | UN | وإذ تحيط اللجنة علماً بحظر تقييد الأيدي إلى القضبان والأنابيب، يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض المحتجزين تقيد أيديهم إلى أشياء ثابتة، من مثل الدفاءات وشبكات الأنابيب أو الكراسي، لمدة تصل إلى ست ساعات (المادة 11). |
354. tout en prenant note de la législation en vigueur qui interdit les châtiments corporels exercés contre des enfants, le Comité s'inquiète de constater que ces traitements sont toujours extrêmement répandus au sein de la famille et dans les établissements scolaires et autres. | UN | 354- وإذ تحيط اللجنة علماً بالتشريعات القائمة التي تحظر العقاب البدني للأطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الاستمرار في استخدام العقاب البدني على نطاق واسع داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات. |
tout en prenant note de la réponse du Saint-Siège, qui met en avant les droits et devoirs des parents quant au choix des écoles et des séminaires pour leurs enfants, le Comité note également qu'en novembre 2013, le Président de la Conférence des évêques de France a reconnu que les consciences individuelles étaient manipulées dans certaines institutions et congrégations catholiques. | UN | وإذ تحيط اللجنة علماً برد الكرسي الرسولي الذي يسلّط الضوء على حقوق الوالدين وواجباتهم في اختيار مدارس ومعاهد أطفالهم، تلاحظ اللجنة أيضاً أنّ رئيس مؤتمر الأساقفة الفرنسي أقرّ في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 بالتلاعب بضمائر الأفراد في بعض المؤسسات والجماعات الرهبانية الكاثوليكية. |
tout en prenant note de la grâce accordée à certains journalistes en juillet 2006, le Comité relève néanmoins avec préoccupation que de nombreux journalistes ont été et continuent d'être victimes de pressions et d'intimidations, voire même de mesures de privation de liberté, de la part des autorités de l'État partie. | UN | 24- وإذ تحيط اللجنة علماً بالعفو الذي استفاد منه بعض الصحفيين في تموز/يوليه 2006، تلاحظ بقلق مع ذلك أن العديد من الصحفيين كانوا ولا يزالون يتعرضون للضغوط والتخويف، بل ولإجراءات الحرمان من الحرية من قبل سلطات الدولة الطرف. |
tout en prenant note du programme < < Faire reculer le paludisme > > , le Comité reste préoccupé par l'incidence élevée du paludisme ainsi que par la forte proportion d'enfants mal nourris et souffrant d'un grave retard de croissance ou d'une insuffisance pondérale. | UN | وإذ تحيط اللجنة علماً ببرنامج " دحر الملاريا " ، فإنها لا تزال قلقة بشأن ارتفاع معدل الإصابة بالملاريا فضلاً عن ازدياد عدد الأطفال الذين يعانون من سوء تغذية ومن إعاقةٍ شديدة في النمو ومن انخفاض عن الوزن الطبيعي. |
tout en prenant note des mesures adoptées par l'État partie pour promouvoir l'accès à l'emploi et améliorer les conditions de travail des personnes handicapées, le Comité relève avec préoccupation qu'aucune donnée statistique ventilée sur les personnes handicapées occupant un emploi n'a été fournie, que ce soit dans le troisième rapport périodique de l'État partie ou lors du dialogue avec sa délégation. | UN | 224- وإذ تحيط اللجنة علماً بما اتخذته الدولة الطرف من تدابير رامية إلى تعزيز سبل التوظيف وتحسين بيئة العمل للمعوقين، فإنها تعرب عن قلقها إزاء عدم تقديم بيانات إحصائية مفصلة عن العاملين من المعوقين لا في تقريرها الدوري الثالث ولا أثناء الحوار الذي جرى مع وفدها. |
15) tout en prenant note des efforts faits par l'État partie pour lutter contre la violence au foyer, le Comité constate avec préoccupation que les violences contre les femmes persistent, ce qui soulève des questions au titre de l'article 9 du Pacte. | UN | (15) وإذ تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة العنف المنزلي، تلاحظ بقلق أن العنف ضد المرأة متواصل: وهذا يثير مسائل في إطار المادة 9 من العهد. |
le Comité prend note de la contribution des missions sociales à l'amélioration du niveau de vie de la population, notamment des enfants, mais relève une fois de plus avec préoccupation que la manière dont ces missions sont organisées et intégrées dans le système de protection de l'enfance n'apparaît pas clairement. | UN | 14- وإذ تحيط اللجنة علماً بدور البعثات الاجتماعية في تحسين المستويات المعيشية للسكان، بمن فيهم الأطفال، فإنها مازالت تشعر بالقلق إزاء عدم وضوح كيف تنظَّم تلك البعثات وكيف تندمج في نظام حماية الطفل. |
13) le Comité prend note des efforts que l'État partie a consentis récemment pour réformer son système judiciaire et en améliorer l'efficacité, mais il demeure préoccupé par les atteintes à l'indépendance de la justice et par le problème de la corruption des magistrats (art. 14). | UN | 13) وإذ تحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف مؤخراً لإصلاح القضاء وزيادة كفاءته، لا تزال قلقة إزاء التدخل في استقلاله ومشكلة الفساد القضائي (المادة 14). |
13. le Comité prend note des efforts que l'État partie a consentis récemment pour réformer son système judiciaire et en améliorer l'efficacité, mais il demeure préoccupé par les atteintes à l'indépendance de la justice et par le problème de la corruption des magistrats (art. 14). | UN | 13- وإذ تحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف مؤخراً لإصلاح القضاء وزيادة كفاءته، لا تزال قلقة إزاء التدخل في استقلاليته ومشكلة الفساد القضائي. (المادة 14) |
259. tout en notant l'information détaillée fournie sur les dispositions constitutionnelles et sur les lois, le Comité regrette l'absence d'exemples sur l'application concrète des dispositions de la Convention. | UN | 259- وإذ تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التفصيلية عن المواد الدستورية والقانونية، فإنها تأسف لعدم وجود أمثلة عن التنفيذ العملي لأحكام الاتفاقية. |
19) tout en notant les efforts déployés par l'État partie, le Comité reste préoccupé par les conditions de détention inadéquates dans les prisons du pays, notamment celle de Dar Naim. | UN | (19) وإذ تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف، يظل القلق يساورها إزاء ظروف الاحتجاز غير الملائمة في سجون الدولة الطرف، ولا سيما في سجن دار النعيم. |
tout en prenant acte du fait que la délégation de l'État partie s'est engagée à régler la situation de Khadidja Ousmane Mahamat, et malgré sa recommandation faite à l'État partie dans ses précédentes observations finales, le Comité regrette que la jeune Khadidja se trouve toujours en détention préventive. | UN | 17- وإذ تحيط اللجنة علماً بأن وفد الدولة الطرف تعهد بتسوية حالة خديجة عثمان محمد وبالتوصية التي قدمتها إلى الدولة الطرف في ملاحظاتها الختامية السابقة، فإنها تعرب عن أسفها لاستمرار الشابة خديجة رهن الحبس الاحتياطي. |
le Comité note qu'il est désormais interdit de menotter des personnes à des barreaux ou à des canalisations mais il est préoccupé par les informations selon lesquelles des détenus ont été menottés à des objets fixes comme des radiateurs et des canalisations ou à une chaise pendant plusieurs heures − parfois jusqu'à six heures (art. 11). | UN | وإذ تحيط اللجنة علماً بحظر تقييد الأيدي إلى القضبان والأنابيب، يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض المحتجزين تقيد أيديهم إلى أشياء ثابتة، من مثل الدفاءات وشبكات الأنابيب أو الكراسي، لمدة تصل إلى ست ساعات (المادة 11). |
18. While taking note of the steps taken by the State party on behalf of indigenous forest-dwelling groups, the Committee is concerned by the attacks on indigenous people's land rights. | UN | 18- وإذ تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لصالح سكان الغابات الأصليين، فإنها تشعر بالقلق إزاء انتهاكات حقوق السكان الأصليين المتعلقة بالأرض. |