"وإذ تدرك أنه" - Translation from Arabic to French

    • consciente que
        
    • considérant que
        
    • sachant qu
        
    • consciente qu
        
    • sachant que
        
    • reconnaissant que
        
    • reconnaissant qu
        
    • consciente du fait qu
        
    • constatant que
        
    • consciente du fait que
        
    consciente que l'immigration à Guam a fait des autochtones chamorros une minorité sur leur terre d'origine, UN وإذ تدرك أنه قد نتج عن الهجرة إلى غوام أن أصبح السكان الشامورو الأصليون أقلية في وطنهم،
    consciente que, outre son rôle croissant dans l'économie mondiale, le tourisme peut jouer un rôle décisif dans le règlement des conflits, le règlement des différends et la promotion d'une paix durable entre les peuples, UN وإذ تدرك أنه إلى جانب المساهمة المتـزايدة التي تسهم بها السياحة في الاقتصاد العالمي، فإن السياحة يمكنها أن تؤدي دورا حاسما في حل المنازعات وتسوية الخلافات وتعزيز السلام الدائم بين الشعوب،
    considérant que, pour empêcher une course aux armements, y compris l'implantation d'armes dans l'espace, il faut envisager de nouvelles mesures pour parvenir à des accords, UN وإذ تدرك أنه ينبغي دراسة تدابير أخرى عند السعي للتوصل إلى اتفاقات لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي،
    sachant qu'il faut des actions et des mesures plus énergiques et de plus grande envergure à tous les niveaux pour atteindre les objectifs de la Décennie et du Programme d'action mondial, UN وإذ تدرك أنه يلزم اتخاذ اجراءات أنشط وأوسع نطاقا، على جميع اﻷصعدة، من أجل تحقيق أهداف العقد وبرنامج العمل العالمي،
    consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, UN وإذ تدرك أنه ينبغي أن يكون وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    sachant que la communauté internationale devrait accorder l'attention voulue aux dimensions humaine, écologique et socioéconomique de la situation dans la région de Semipalatinsk, UN وإذ تدرك أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي العناية الواجبة لمسألة اﻷبعاد البشرية واﻹيكولوجية والاجتماعية - الاقتصادية للحالة في منطقة سيميبالاتينسك،
    reconnaissant que les politiques de décentralisation doivent être guidées par le principe selon lequel c'est la sphère de gouvernement la plus proche des citoyens qui devrait prendre les décisions et fournir les services, en tenant compte de la nature des décisions et services en question et à l'intérieur du cadre juridique de chaque pays, UN وإذ تدرك أنه ينبغي، كتوجيه لسياسات اللامركزية، أن تتخذ القرارات وتؤدى الخدمات في أدنى مستوى محلي للحكومة بما يتمشى مع طبيعة القرارات والخدمات المعنية وداخل الإطار القانوني لكل بلد،
    consciente que l'immigration à Guam a fait des autochtones chamorros une minorité sur leur terre d'origine, UN وإذ تدرك أنه قد نتج عن الهجرة إلى غوام أن أصبح السكان الشامورو الأصليون أقلية في وطنهم،
    consciente que l'immigration à Guam a fait des autochtones chamorros une minorité sur leur terre d'origine, UN وإذ تدرك أنه قد نتج عن الهجرة إلى غوام أن أصبح السكان الشامورو الأصليون أقلية في وطنهم،
    consciente que l'immigration à Guam a fait des autochtones chamorros une minorité sur leur terre d'origine, UN وإذ تدرك أنه قد نتج عن الهجرة إلى غوام أن أصبح السكان الشامورو الأصليون أقلية في وطنهم،
    consciente que l'immigration à Guam a fait des autochtones chamorros une minorité sur leur terre d'origine, UN وإذ تدرك أنه قد نتج عن الهجرة إلى غوام أن أصبح السكان الشامورو الأصليون أقلية في وطنهم،
    consciente que l'immigration à Guam a fait des Chamorros autochtones une minorité sur leur terre d'origine, UN وإذ تدرك أنه قد نتج عن الهجرة إلى غوام أن أصبح السكان الشامورو الأصليون أقلية في وطنهم،
    consciente que l’immigration à Guam a fait des Chamorros autochtones une minorité sur leur terre d’origine, UN وإذ تدرك أنه قد نتج عن الهجرة إلى غوام أن أصبح السكان الشامورو الأصليون أقلية في وطنهم،
    considérant que, pour empêcher une course aux armements, y compris l'implantation d'armes dans l'espace, il faut envisager de nouvelles mesures pour parvenir à des accords, UN وإذ تدرك أنه ينبغي دراسة تدابير أخرى عند السعي للتوصل إلى اتفاقات لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي،
    considérant que, pour empêcher une course aux armements, y compris l'implantation d'armes dans l'espace, il faut envisager de nouvelles mesures pour parvenir à des accords, UN وإذ تدرك أنه ينبغي دراسة تدابير أخرى عند السعي للتوصل إلى اتفاقات لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي،
    considérant que, pour empêcher une course aux armements, y compris l'implantation d'armes dans l'espace, il faut envisager de nouvelles mesures pour parvenir à des accords, UN وإذ تدرك أنه ينبغي دراسة تدابير أخرى عند السعي للتوصل إلى اتفاقات لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي،
    sachant qu'il existe un lien entre le problème croissant du racisme et de la discrimination raciale et l'évolution de la situation économique et sociale dans le monde, y compris l'écart de plus en plus grand entre les riches et les pauvres dans les pays eux-mêmes et entre les pays, UN وإذ تدرك أنه يوجد ارتباط بين المشكلة المتفاقمة للعنصرية والتمييز العنصري والتطورات العالمية الجارية على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، بما في ذلك توسيع الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها،
    sachant qu'en dépit des progrès réalisés sur le plan juridique au niveau international en ce qui concerne les questions du viol systématique et de l'esclavage sexuel dont font l'objet des civils, les femmes continuent à être partout victimes de violences sexuelles en raison de leur sexe en période de conflit, UN وإذ تدرك أنه على الرغم من التقدم القانوني المحرز على الصعيد الدولي بشأن مسألتي الاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي اللذين يستهدفان السكان المدنيين، ما زالت المرأة تواجه عنفاً جنسياً واسع الانتشار أثناء النـزاعات يقوم على أساس نوع الجنس،
    consciente qu'il est indispensable de doter la Force des ressources financières nécessaires pour lui permettre de s'acquitter de son mandat, UN وإذ تدرك أنه من الضروري تزويد قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من النهوض بولايتها،
    sachant que, compte tenu du grand nombre d'organes conventionnels et non conventionnels des Nations Unies qui s'intéressent à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des enfants, le rôle que doit jouer la Sous—Commission dans ce domaine ne doit pas faire double emploi avec les travaux et les mandats de ces organes, UN وإذ تدرك أنه نظراً لضخامة عدد هيئات اﻷمم المتحدة، المنشأة بموجب معاهدات والمنشأة بدون معاهدات، المعنية بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان لﻷطفال، ينبغي ألا يكون هناك ازدواج بين الدور الواجب أن تؤديه اللجنة الفرعية في هذا الميدان وعمل واختصاصات تلك الهيئات،
    reconnaissant que la traite des femmes et des fillettes est indissociable d'autres formes d'exploitation sexuelle, comme le tourisme sexuel, la pornographie, le commerce des épouses et la prostitution, UN " وإذ تدرك أنه لا يمكن فصل الاتجار بالمرأة والطفلة عن اﻷشكال اﻷخــرى للاستغــلال الجنسي، بما في ذلك السياحة الجنسية والمواد اﻹباحية، وأسواق العرائس، والبغاء،
    reconnaissant qu'à mesure que les gouvernements décident de ratifier les instruments relatifs aux droits de l'homme et de donner effet aux normes que ceuxci contiennent, un pas important est accompli sur la voie de la promotion et de la protection universelles des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أنه حين تقرر الحكومات التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذ المعايير الواردة فيها، يُحرز تقدم هام في اتجاه تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد العالمي،
    consciente du fait qu'il conviendrait d'encourager la coopération internationale en matière de production de matériel technique ayant trait au désarmement en vue, notamment, de réduire les dépenses liées à l'application des accords de limitation des armements et de désarmement, UN وإذ تدرك أنه ينبغي تشجيع التعاون الدولي فيما يتعلق بإنتاج المعدات التقنية ذات الصلة بنزع السلاح وذلك ﻷغراض من بينها تقليل تكلفة تنفيذ اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح،
    constatant que ce n'est que lorsque les pays, les peuples et les individus fonderont leurs relations sur des idéaux de solidarité que la guerre pourra être épargnée à l'humanité, que la réduction de l'écart entre les riches et les pauvres sera rendue plus facile et que le respect des droits de l'homme et de la dignité progressera, UN وإذ تدرك أنه عندما تؤسس الدول والشعوب والأفراد علاقاتها على مُثُل التضامن فحسب، ربما تنجو البشرية من الحروب، ويسهل سد الفجوة بين الأغنياء والفقراء، كما يقوى احترام حقوق الإنسان وكرامته،
    consciente du fait que le gouvernement du territoire devrait mettre la dernière main au projet de constitution en 2009 et le transmettre à la Puissance administrante pour examen et suite à donner, UN وإذ تدرك أنه من المتوقع أن تضع حكومة الإقليم الصيغة النهائية لمشروع الدستور في عام 2009، وتحيله إلى الدولة القائمة بالإدارة لاستعراضه واتخاذ إجراء بشأنه،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more