"وإذ تشير الى أن" - Translation from Arabic to French

    • rappelant que
        
    • rappelant qu'
        
    rappelant que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe a déjà établi une présence durable dans plusieurs pays, dont les zones de conflit dans sa région, UN وإذ تشير الى أن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أثبتت بالفعل وجودا طويل اﻷمد في عدة بلدان، بما في ذلك مناطق الصراع في منطقتها،
    rappelant que le Protocole additionnel I est en vigueur depuis 1992 à l'égard de tous les Etats internationalement responsables de jure ou de facto de territoires situés dans la zone d'application du Traité, UN وإذ تشير الى أن البروتوكول اﻹضافي اﻷول أصبح نافذا منذ عام ١٩٩٢ على جميع الدول التي تقع على عاتقها، قانونا أو فعلا، مسؤولية دولية عن اﻷقاليم التي تقع داخل منطقة انطباق المعاهدة،
    rappelant que les ministres et les autres participants à la réunion de haut niveau de la première session de la Commission du développement durable ont souligné la nécessité de promouvoir une vaste diffusion des principes de la Déclaration à tous les niveaux, en vue de sensibiliser la population au développement durable, UN وإذ تشير الى أن الوزراء والمشاركين اﻵخرين في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدته اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها اﻷولى قد شددوا على الحاجة الى تشجيع نشر مبادئ الاعلان على نطاق واسع على جميع المستويات بغية زيادة الوعي العام بالتنمية المستدامة،
    rappelant que les grands instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et aux politiques sociales, ainsi que les plans et les programmes d'action mondiaux pertinents appellent à accorder à la famille une protection et un soutien aussi larges que possible, UN وإذ تشير الى أن الصكوك الرئيسية التي أصدرتها اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الانسان والسياسة الاجتماعية وكذلك خطط وبرامج العمل العالمية، تنادي بمنح اﻷسرة أقصى قدر ممكن من الحماية واسداء المساعدة اليها،
    rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue aux Tokélaou en 1994, UN وإذ تشير الى أن بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة أوفدت الى توكيلاو في عام ٤٩٩١،
    rappelant que le rapport biennal du Comité ne sera examiné qu'à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, à la fin de 1994, UN وإذ تشير الى أن تقرير اللجنة المقدم كل سنتين لن ينظر فيه إلا في دورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين التي ستعقد في أواخر عام ١٩٩٤،
    rappelant que la Commission des droits de l'homme s'est elle aussi déclarée préoccupée par la charge de travail de plus en plus lourde du Comité et les difficultés qu'il rencontrait de ce fait dans l'exercice de ses fonctions, UN وإذ تشير الى أن لجنة حقوق الانسان أعربت أيضا عن قلقها إزاء حجم عمل اللجنة المتزايد باستمرار وما ينجم عن ذلك من صعوبات تواجهها اللجنة في أداء مهامها،
    rappelant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a réaffirmé la nécessité d'envisager la possibilité de mettre au point des arrangements régionaux et sous-régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme là où il n'en existe pas encore, UN وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد كرر تأكيد ضرورة النظر في إمكانية إنشاء ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، حيثما لا توجد هذه الترتيبات بالفعل،
    rappelant que le Protocole additionnel I est en vigueur depuis 1992 à l'égard de tous les Etats internationalement responsables de jure ou de facto de territoires situés dans la zone d'application du Traité, UN وإذ تشير الى أن البروتوكول اﻹضافي اﻷول أصبح نافذا منذ عام ١٩٩٢ على جميع الدول التي تقع على عاتقها، قانونا أو فعلا، مسؤولية دولية عن اﻷقاليم التي تقع داخل منطقة انطباق المعاهدة،
    rappelant que les Nations Unies se sont notamment donné pour buts de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire et en _ UN وإذ تشير الى أن مقاصد اﻷمم المتحدة تتمثل، في جملة أمور، في تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني، وتعزيز احترام حقوق اﻹنسـان
    Affligée par la violation généralisée du principe de non-refoulement et des droits des réfugiés, qui dans certains cas leur coûte la vie, et par les nombreux cas signalés de réfugiés et demandeurs d'asile refoulés et expulsés alors qu'ils se trouvaient en grand danger, et rappelant que le principe du non-refoulement ne souffre aucune dérogation, UN وإذ يؤلمها انتشار انتهاك مبدأ عدم الطرد وحقوق اللاجئين اﻷمر الذي يودي بحياة اللاجئين في بعض الحالات، كما تؤلمها التقارير التي تشير الى طرد وإبعاد أعداد ضخمة من اللاجئين وطالبي الملاذ في حالات تتسم بالخطورة البالغة، وإذ تشير الى أن مبدأ عدم الطرد لا يمكن الانتقاص منه،
    rappelant que la troisième Conférence internationale de la paix, qui aurait dû avoir lieu à La Haye en 1915, n'a pas eu lieu, UN " وإذ تشير الى أن مؤتمر السلام الدولي الثالث، الذي كان من المقرر عقده في لاهاي في عام ١٩١٥، لم ينعقد،
    rappelant que la troisième Conférence internationale de la paix, qui devait se tenir à La Haye en 1915, n'a pas eu lieu du fait que la première guerre mondiale avait éclaté l'année précédente, UN وإذ تشير الى أن مؤتمــر السلام الدولي الثالث، الذي كان مقررا عقده في لاهاي في عام ١٩١٥، لم ينعقد بسبب نشوب الحرب العالمية اﻷولى في العام السابق،
    rappelant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a affirmé que la défense et la protection des droits de l'homme doivent être assurées conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et au droit international, UN وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان سلم بأنه ينبغي الاضطلاع بعملية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان طبقا لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي،
    rappelant que, à la quarante-cinquième session de l'Assemblée générale, la Sixième Commission a créé le Groupe de travail sur la Décennie des Nations Unies pour le droit international qu'elle a chargé de formuler au sujet du programme d'activités pour la Décennie des recommandations susceptibles d'emporter l'adhésion générale, UN وإذ تشير الى أن اللجنة السادسة أنشأت، في الدورة الخامسة واﻷربعين، الفريق العامل المعني بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، ﻷجل إعداد توصيات مقبولة عموما تتعلق ببرنامج أنشطة العقد،
    rappelant que l'éradication de la pauvreté généralisée jusqu'à ses formes les plus persistantes et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels et des droits civils et politiques demeurent des objectifs liés entre eux, UN وإذ تشير الى أن استئصال شأفة الفقر المستشري، بما في ذلك أكثر أشكاله استمراراً، والتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحقوق المدنية والسياسيةيظلان هدفين مترابطين،
    rappelant que dans sa résolution 1994/45 du 4 mars 1994, la Commission des droits de l'homme a demandé l'élimination de la traite des femmes, UN وإذ تشير الى أن لجنة حقوق الانسان دعت في قرارها ١٩٩٤/٤٥ المؤرخ ٤ آذار/مارس ١٩٩٤ الى القضاء على الاتجار بالمرأة،
    rappelant que dans sa résolution 47/110 du 16 décembre 1992, elle a prié le Secrétaire général de lui présenter à sa quarante-huitième session un rapport sur l'état de la Convention, UN وإذ تشير الى أن الجمعية العامة طلبت في قرارها ٤٧/١١٠ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الى اﻷمين العام بأن يقدم اليها في دورتها الثامنة واﻷربعين تقريرا عن حالة الاتفاقية،
    rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue aux Tokélaou en 1994, UN وإذ تشير الى أن بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة أوفدت الى توكيلاو في عام ١٩٩٤،
    rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1982, UN وإذ تشير الى أن إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى الاقليم عام ١٩٨٢،
    rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1982, UN وإذ تشير الى أن بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة أوفدت الى الاقليم عام ١٩٨٢،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more