"وإذ ندرك" - Translation from Arabic to French

    • conscients
        
    • reconnaissant
        
    • sachant
        
    • considérant
        
    conscients du fait que les relations entre la Croatie et le Monténégro constituent un élément intrinsèque de la coopération régionale en Europe du Sud-Est, UN وإذ ندرك أن العلاقات بين كرواتيا والجبل الأسود تمثل جزءا لا يتجزأ من منظومة التعاون في جنوب شرق أوروبا،
    conscients des importants changements politiques récemment survenus en Afrique, en particulier le démantèlement de l'apartheid en Afrique du Sud et d'autres processus de démocratisation en cours sur le continent, UN وإذ ندرك التغيرات السياسية الرئيسية اﻷخيرة التي طرأت في أفريقيا ولا سيما القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا وكذلك عمليات التحول الديمقراطي اﻷخرى التي تشهدها القارة،
    conscients en outre du fait que les femmes africaines prennent une part de plus en plus active au processus de développement à divers titres, UN وإذ ندرك أيضا أن المرأة الافريقية أصبحت تشارك بدرجة أكبر في عملية التنمية بصفات متعددة،
    reconnaissant nos responsabilités communes mais différenciées, nous recommandons que les États Membres et la société civile agissent de concert pour : UN وإذ ندرك مسؤولياتنا التي هي مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة، فإننا نوصي الدول الأعضاء والمجتمع المدني بما يلي:
    reconnaissant qu'il est essentiel de donner aux pauvres des moyens d'action pour éliminer véritablement la faim et la pauvreté, UN ' ' وإذ ندرك أن تمكين الفقراء أمر لا غنى عنه من أجل القضاء الفعال على الفقر والجوع،
    sachant que l'égalité n'est pas seulement l'absence de discrimination mais aussi la jouissance sur un rang d'égalité des droits, des responsabilités et des chances par les femmes et par les hommes, UN وإذ ندرك أن المساواة لا تعني فقط انتفاء التمييز وإنما تعني أيضا تمتع المرأة والرجل، على قدم المساواة، بالحقوق والمسؤوليات والفرص،
    conscients de l'énorme potentiel de l'Internet comme moyen de réaliser le droit à la liberté d'expression et d'information; UN وإذ ندرك الإمكانـات الهائلـة لشبكـة الإنترنت كأداة لإعمال الحق في حرية التعبير والمعلومات؛
    conscients de la nécessité de continuer de faire de la paix et de la sécurité un des objectifs majeurs des relations entre les États d'Afrique centrale; UN وإذ ندرك أيضا ضرورة مواصلة العمل على أن يصبح السلام والأمن من الأهداف الرئيسية للعلاقات بين دول وسط أفريقيا؛
    conscients du rôle crucial que joue l'éducation formelle, non formelle, informelle et professionnelle tout au long de la vie au service du développement durable, UN وإذ ندرك أهمية دور التعلم المهني النظامي وغير النظامي وغير الرسمي والتعلم مدى الحياة من أجل التنمية المستدامة،
    conscients de notre situation d'aujourd'hui et des opportunités nouvelles qui existent, nous sommes déterminés à établir des relations amicales et constructives avec les pays du monde. UN وإذ ندرك حالتنا الجديدة والفرص المتاحة اليوم، نحن مصممون على إقامة علاقات صداقة ودية ومتمدنة وبنَّاءة مع بلدان العالم.
    conscients des graves traumatismes affectant les enfants victimes de trafic et leurs familles, UN وإذ ندرك الضرر الشديد الذي يلحق بالأطفال ضحايا الاتجار وبأسرهم،
    conscients que le phénomène du trafic des enfants résulte essentiellement de l'état de pauvreté des populations, UN وإذ ندرك أن ظاهرة الاتجار بالأطفال ناجمة بصورة أساسية عن الفقر الذي يعاني منه السكان،
    conscients que les disparités entre les pays développés et les pays en développement, concernant leurs capacités et niveaux de mise en oeuvre respectifs, constituent maintenant un problème majeur, UN وإذ ندرك أن التفاوت القائم بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من حيث القدرات والتنفيذ ظهر كمشكلة كبيرة،
    conscients de la pauvreté de la population somalienne et de ses besoins humanitaires; UN وإذ ندرك تفشي الفقر في أوساط الشعب الصومالي والاحتياجات الإنسانية لهذا الشعب،
    conscients de l'attachement vigoureux de la CEDEAO à la souveraineté, l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité du Libéria; UN وإذ ندرك التزام الجماعة القوي بسيادة ليبريا واستقلالها وسلامة ووحدة أراضيها،
    conscients aussi que les pays les moins avancés en situation de conflit et sortant d'un conflit connaissent des difficultés dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Bruxelles, UN وإذ ندرك أيضا أن أقل البلدان نموا التي تعيش في صراع والبلدان الخارجة من صراعات تواجه صعوبات في تنفيذ برنامج عمل بروكسل،
    reconnaissant qu'il est essentiel de donner aux pauvres des moyens d'action pour éliminer véritablement la faim et la pauvreté, UN ' ' وإذ ندرك أن تمكين الفقراء أمر لا غنى عنه من أجل القضاء الفعال على الفقر والجوع،
    reconnaissant qu'il est primordial de préserver l'entente entre les nationalités et d'encourager les initiatives visant à garantir la paix, la sécurité et la stabilité dans le Caucase, UN وإذ ندرك اﻷهمية القصوى لضمان الوفاق بين القوميات، تعزيزا لمبادرات ضمان السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة القوقاز،
    En reconnaissant que nos coutumes sont vivantes et que nos anciens ont su assurer la tradition et leur sagesse de génération en génération jusqu'à nous, en proclamant les principes fondamentaux de notre patrimoine culturel aux générations à venir, nous fondons l'indépendance kanak socialiste sur nos valeurs culturelles propres. UN وإذ ندرك أن عاداتنا لا تزال حية وأن تقاليدنا وحكمة أسلافنا انتقلت من جيل إلى جيل، وإذ نعلن لﻷجيال القادمة المبادئ اﻷساسية لتراثنا الثقافي، فاننا نسند استقلال الكاناك الاشتراكي إلى قيمنا الثقافية وسنكافح إلى النهاية من أجل الاعتراف بهويتنا التقليدية والدفاع عنها.
    sachant que la Slovénie et la Hongrie aspirent à une intégration aussi rapide que possible dans l'Union européenne et dans les structures euro-atlantiques en matière de sécurité, et conscients du soutien que l'Italie apporte aux aspirations de ces pays, UN وإذ ندرك تطلعات سلوفينيا وهنغاريا نحو الانضمام بأسرع ما يمكن إلى الاتحاد اﻷوروبي والهياكل اﻷمنية اﻷوروبية اﻷطلسية، فضلا عما تقدمه ايطاليا من دعم لتحقيق هذه التطلعات،
    - considérant la persistance des tensions, des crises et des conflits en Afrique centrale, UN - وإذ ندرك استمرار التوترات، والأزمات والصراعات في وسط أفريقيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more