"وإذ نعرب عن" - Translation from Arabic to French

    • et exprimant
        
    • exprimant leur
        
    • en exprimant
        
    • exprimant tout
        
    • exprimant notre
        
    • déclarons
        
    • nous déclarant
        
    Rappelant également le texte issu de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, tenue à Rio de Janeiro (Brésil) du 20 au 22 juin 2012, intitulé < < L'avenir que nous voulons > > , et exprimant notre gratitude au Gouvernement et au peuple brésiliens pour avoir accueilli la Conférence, UN وإذ نشير أيضا إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012 المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " ()، وإذ نعرب عن امتناننا لحكومة البرازيل وشعبها لاستضافة المؤتمر،
    Rappelant également le texte issu de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, tenue à Rio de Janeiro (Brésil) du 20 au 22 juin 2012, intitulé < < L'avenir que nous voulons > > , et exprimant notre gratitude au Gouvernement et au peuple brésiliens pour avoir accueilli la Conférence, UN وإذ نشير أيضا إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012 المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " ()، وإذ نعرب عن امتناننا لحكومة البرازيل وشعبها لاستضافة المؤتمر،
    exprimant leur inquiétude devant les conflits qui persistent dans la région et la rupture de contacts politiques, économiques et humanitaires centenaires, UN وإذ نعرب عن قلقنا الشديد إزاء النزاعات المستمرة في المنطقة وانقطاع العلاقات السياسية والاقتصادية والروابط اﻹنسانية التي تشكلت على مر القرون،
    exprimant leur vive préoccupation face à la construction, en violation des accords internationaux et bilatéraux, d'une clôture le long de la Ligne de contrôle dans le Cachemire sous occupation indienne qui vise à modifier unilatéralement le caractère de cette ligne, UN وإذ نعرب عن بالغ القلق إزاء تشييد الهند لسياج على خط المراقبة في كشمير المحتل، انتهاكا للاتفاقات الدولية والثنائية، وفي مسعى انفرادي منها إلى طمس ملامح خط المراقبة؛
    en exprimant notre appui, nous souhaitons aussi faire quelques observations reflétant notre point de vue national. UN وإذ نعرب عن ذلك التأييد نود أيضا أن نبدي بعض الملاحظات من وجهة نظر وطنية.
    exprimant tout notre soutien aux efforts entrepris par les PMA en vue de parvenir à un développement durable centré sur l'être humain, UN وإذ نعرب عن تأييدنا التام لمساعي أقل البلدان نمواً إلى تحقيق التنمية المستدامة التي محورها الإنسان؛
    exprimant notre profonde préoccupation face aux conséquences de la crise économique et financière mondiale sur les États membres de la CARICOM; UN وإذ نعرب عن بالغ القلق إزاء تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية في الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية،
    Rappelant également le texte issu de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, tenue à Rio de Janeiro (Brésil) du 20 au 22 juin 2012, intitulé < < L'avenir que nous voulons > > , et exprimant notre gratitude au Gouvernement et au peuple brésiliens pour avoir accueilli la Conférence, UN وإذ نشير أيضا إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012 المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " ()، وإذ نعرب عن امتناننا لحكومة البرازيل وشعبها لاستضافة المؤتمر،
    Rappelant les textes issus de la treizième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, tenue à Doha du 21 au 26 avril 2012, et exprimant notre gratitude au Gouvernement et au peuple qatariens pour avoir accueilli la Conférence, UN وإذ نشير إلى الوثيقة الختامية للدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية التي عقدت في الدوحة في الفترة من 21 إلى 26 نيسان/أبريل 2012()، وإذ نعرب عن امتناننا لحكومة قطر وشعبها لاستضافة المؤتمر،
    Rappelant les textes issus de la treizième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, tenue à Doha du 21 au 26 avril 2012, et exprimant notre gratitude au Gouvernement et au peuple qatariens pour avoir accueilli la Conférence, UN وإذ نشير إلى الوثيقة الختامية للدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية التي عقدت في الدوحة في الفترة من 21 إلى 26 نيسان/أبريل 2012()، وإذ نعرب عن امتناننا لحكومة قطر وشعبها لاستضافة المؤتمر،
    Rappelant les textes issus de la treizième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, tenue à Doha du 21 au 26 avril 2012, et exprimant notre gratitude au Gouvernement et au peuple qatariens pour avoir accueilli la Conférence, UN وإذ نشير إلى الوثيقة الختامية للدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية التي عقدت في الدوحة في الفترة من 21 إلى 26 نيسان/أبريل 2012()، وإذ نعرب عن امتناننا لحكومة قطر وشعبها لاستضافة المؤتمر،
    exprimant leur gratitude à la Direction du Comité contre le terrorisme et au Comité d'experts du Comité 1540 pour leurs contributions à l'atelier, UN وإذ نعرب عن تقديرنا للمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب وفريق الخبراء التابع للجنة المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1540 لما قدماه من إسهامات في حلقة العمل؛
    exprimant leur gratitude à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et au secrétariat du Forum pour l'initiative qu'ils ont prise d'organiser l'atelier de consultation, UN وإذ نعرب عن تقديرنا لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وأمانة منتدى جزر المحيط الهادئ للمبادرة التي اتخذاها في تنظيم حلقة العمل التشاورية؛
    exprimant leur considération à l'ensemble des participants pour leur présence et pour la qualité des échanges et remerciant également les organisations internationales et régionales présentes à la Conférence, UN وإذ نعرب عن تقديرنا لجميع المشاركين لحضورهم وجودة مداخلاتهم، كما نشكر أيضا المنظمات الدولية والإقليمية الحاضرة في المؤتمر؛
    exprimant leur profonde gratitude à l'OCI et à ses États membres pour leur appui sans équivoque au droit à l'autodétermination du peuple cachemirien et leur condamnation de la répression et des violations massives des droits de l'homme perpétrées au Jammu-et-Cachemire sous occupation indienne, UN وإذ نعرب عن امتناننا العميق لمنظمة المؤتمر الإسلامي ودولها الأعضاء لتأييدها الذي لا لبس فيه لحق شعب كشمير في تقرير مصيره، ولإدانتها للقمع وانتهاكات حقوق الإنسان الواسعة النطاق المرتكبة في جامو وكشمير الواقعة تحت الاحتلال الهندي؛
    Tout en exprimant notre appui à une prorogation du mandat de la Commission, nous tenons également à souligner l'importance de la pérennité. UN وإذ نعرب عن تأييدنا لتمديد ولاية اللجنة، نود أيضاً أن نشدد على أهمية الاستدامة الطويلة الأجل.
    en exprimant notre satisfaction devant cette issue positive, nous réaffirmons notre volonté de nous engager dans une coopération plus approfondie avec la délégation de la Palestine à l'Organisation des Nations Unies. UN وإذ نعرب عن ارتياحنا لهذه النتيجة البناءة، فإننا نؤكد من جديد استعدادنا لمزيد من التعاون مع وفد فلسطين في اﻷمم المتحدة.
    Tout en exprimant notre solidarité au peuple palestinien en ces temps difficiles, nous espérons qu'il restera uni sur la voie menant à la paix au Moyen-Orient. UN وإذ نعرب عن تضامننا مع الشعب الفلسطيني في هذه اللحظة العصيبة، نأمل بأنه سيحافظ على وحدته في مسيرته على طريق تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    exprimant tout notre soutien aux efforts entrepris par les PMA en vue de parvenir à un développement durable centré sur l'être humain, UN " وإذ نعرب عن تأييدنا التام لمساعي أقل البلدان نمواً إلى تحقيق التنمية المستدامة التي محورها الإنسان؛
    exprimant notre gratitude au Gouvernement et au peuple chiliens pour leur généreuse hospitalité qui a favorisé la réussite du Séminaire, UN وإذ نعرب عن امتناننا لحكومة وشعب شيلي لضيافتهما الكريمة التي أسهمت بقدر كبير في نجاح الحلقة الدراسية،
    Tout en présentant nos sincères félicitations à l'UNICEF, nous nous déclarons prêts à jouer un rôle actif pour faciliter le développement de l'enfant afin qu'il puisse devenir un être humain libre et indépendant. UN وإذ نعرب عن تهانينا الصادقة لليونيسيف، فإننا نعرب عن استعدادنا للاستمرار في الاضطلاع بدور نشط في تيسير تطور الطفل إلى إنسان حر ومستقل.
    nous déclarant sans réserve disposés à appuyer les efforts de développement entrepris par les pays les moins avancés pour lancer une croissance durable à visée humaine, UN وإذ نعرب عن دعمنا الكامل للجهود الإنمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل تحقيق تنمية مستدامة تتمركز حول الأشخاص،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more