"وإذ يساوره بالغ" - Translation from Arabic to French

    • constatant avec une profonde
        
    • constatant avec une vive
        
    • notant avec une profonde
        
    • notant avec une vive
        
    • notant en outre avec une profonde
        
    • constatant avec la plus grande
        
    constatant avec une profonde inquiétude qu'en dépit des immenses possibilités qu'offre le sport de promouvoir la tolérance, le racisme dans le sport demeure un problème grave, UN وإذ يساوره بالغ القلق من أن العنصرية في الألعاب الرياضية لا تزال تثير مشكلة خطيرة رغم ما للرياضة من إمكانيات هائلة في تعزيز التسامح،
    constatant avec une profonde inquiétude que la situation humanitaire s'est aggravée au Libéria, du fait que l'insécurité règne dans le pays et que les organisations nationales et internationales de secours ne peuvent donc pas fonctionner normalement, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء زيادة تدهور الحالة الانسانية في ليبريا بسبب انعدام اﻷمن فـــي البلــد وما نتج عن ذلك من عجز منظمات اﻹغاثة الوطنية والدولية عن العمل بصورة فعالة،
    constatant avec une vive préoccupation que la situation dans les régions de Zougdidi et de Gali reste tendue et conflictuelle et que les combats risquent de reprendre, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار حالة التوتر والمواجهة في منطقتي زوغديدي وغالي وإزاء خطر استئناف القتال،
    constatant avec une vive préoccupation que la situation dans les régions de Zougdidi et de Gali reste tendue et conflictuelle et que les combats risquent de reprendre, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار حالة التوتر والمواجهة في منطقتي زوغديدي وغالي وإزاء خطر استئناف القتال،
    notant avec une profonde préoccupation que, si elle est actuellement calme le plus souvent, la situation générale dans la zone du conflit reste très instable, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن الحالة عموما في منطقة الصراع وإن كانت هادئة في معظمها حاليا، فإنها لا زالت متفجرة جدا،
    notant avec une vive préoccupation qu'environ 884 millions de personnes n'ont pas accès à l'eau potable et que plus de 2,5 milliards de personnes n'ont pas accès à des services d'assainissement de base, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء افتقار نحو 884 مليون شخص لمياه الشرب المأمونة وافتقار أكثر من 2.5 مليون شخص لخدمات الصرف الصحي الأساسية،
    notant en outre avec une profonde préoccupation la politique de bouclage et les sévères restrictions d'Israël, y compris le régime des permis, qui continuent d'être imposées aux déplacements des Palestiniens qui ont pour effet d'entraver leur libre accès à leurs lieux saints, chrétiens et musulmans, dont la mosquée Al-Aqsa, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً إزاء سياسة الإغلاق الإسرائيلية والقيود الصارمة، بما في ذلك نظام منح التصاريح، التي تواصل إسرائيل فرضها على حركة الفلسطينيين، مما يعوِّق وصولهم بحرية إلى المواقع المسيحية والإسلامية المقدسة لديهم، بما فيها المسجد الأقصى،
    constatant avec une profonde inquiétude que la situation humanitaire s'est aggravée au Libéria, du fait que l'insécurité règne dans le pays et que les organisations nationales et internationales de secours ne peuvent donc pas fonctionner normalement, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء زيادة تدهور الحالة الانسانية في ليبريا بسبب انعدام اﻷمن فـــي البلــد وما نتج عن ذلك من عجز منظمات اﻹغاثة الوطنية والدولية عن العمل بصورة فعالة،
    constatant avec une profonde préoccupation que, dans de nombreuses régions du monde, la situation des enfants demeure critique, et convaincu qu'une action efficace s'impose d'urgence aux échelons national et international, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن حالة الأطفال في العديد من أنحاء العالم لا تزال حرجة، واقتناعاً منه بأن الحاجة تدعو إلى اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة وفعالة،
    constatant avec une profonde préoccupation que les groupes terroristes qui tirent profit de criminalité transnationale organisée pourraient contribuer à affaiblir les États touchés, en particulier y saper la sécurité, la stabilité, la gouvernance et le développement social et économique, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن الجماعات الإرهابية التي تستفيد من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية قد تسهم في تقويض الدول المتضررة، وخاصة تقويض أمنها واستقرارها ودعائم الحكم فيها وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية،
    constatant avec une profonde préoccupation que, dans de nombreuses régions du monde, la situation des enfants demeure critique, et convaincu qu'une action efficace s'impose d'urgence aux échelons national et international, UN وإذ يساوره بالغ القلق من أن حالة الأطفال في كثير من أنحاء العالم ما زالت حرجة، واقتناعاً منه بضرورة اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة وفعالة في هذا الشأن،
    constatant avec une profonde préoccupation que, dans de nombreuses régions du monde, la situation des enfants demeure critique, et convaincu qu'une action efficace s'impose d'urgence aux échelons national et international, UN وإذ يساوره بالغ القلق من أن حالة الأطفال في كثير من أنحاء العالم ما زالت حرجة، واقتناعاً منه بضرورة اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة وفعالة في هذا الشأن،
    constatant avec une profonde préoccupation que, malgré les engagements pris en 1992, les émissions de gaz à effet de serre ont continué à augmenter dans le monde, les changements climatiques sont bien à l'oeuvre et se poursuivent et que les ressources naturelles nécessaires à une population mondiale en constante augmentation sont menacées, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأنه على الرغم من الالتزامات المتعهد بها في عام 1992، فإن انبعاثات غازات الاحتباس الحراري على الصعيد العالمي ما زالت في تزايد، وأصبح تغير المناخ أمرا راسخا ومستمرا، وباتت الموارد الطبيعية اللازمة لإعاشة عدد السكان المتزايد في العالم معرضة للخطر،
    constatant avec une vive préoccupation que la situation dans les régions de Zougdidi et de Gali reste tendue et conflictuelle et que les combats risquent de reprendre, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار حالة التوتر والمواجهة في منطقتي زوغديدي وغالي وإزاء خطر استئناف القتال،
    constatant avec une vive préoccupation que des violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression continuent de se produire, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار حدوث انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير،
    constatant avec une vive préoccupation que des violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression continuent de se produire, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار حدوث انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير،
    constatant avec une vive préoccupation que l'obstruction systématique faite à l'acheminement de l'aide humanitaire par la partie des Serbes de Bosnie et le refus par cette même partie de permettre l'utilisation de l'aéroport de Sarajevo mettent en danger la capacité des Nations Unies de s'acquitter de leur mandat en Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن قيام الطرف الصربي البوسني بانتظام بإعاقة عمليات إيصال المساعدة اﻹنسانية ومنع استخدام مطار سراييفو يشكل تهديدا لمقدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها في البوسنة والهرسك،
    notant avec une profonde préoccupation que, si elle est actuellement calme le plus souvent, la situation générale dans la zone du conflit reste très instable, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن الحالة عموما في منطقة الصراع وإن كانت هادئة في معظمها حاليا، فإنها لا زالت متفجرة جدا،
    notant avec une profonde préoccupation que dans de nombreuses parties du monde la situation des enfants demeure critique et s'est dégradée du fait de la crise financière et économique mondiale, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن حالة الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم لا تزال حرجة وما فتئت تتأثر سلباً بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    notant avec une vive préoccupation qu'environ 884 millions de personnes n'ont pas accès à l'eau potable et que plus de 2,5 milliards de personnes n'ont pas accès à des services d'assainissement de base, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء افتقار نحو 884 مليون شخص لمياه الشرب المأمونة وافتقار أكثر من 2.5 مليار شخص لخدمات الصرف الصحي الأساسية،
    notant avec une vive préoccupation que le trafic illicite de stupéfiants, de substances psychotropes et de substances inscrites au Tableau I et au Tableau II de la Convention de 1988 se poursuit, UN وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية والمواد المدرجة في الجدول الأول والجدول الثاني من اتفاقية 1988،
    notant en outre avec une profonde préoccupation la politique de bouclage et les sévères restrictions d'Israël, y compris le régime des permis, qui continuent d'être imposées aux déplacements des Palestiniens qui ont pour effet d'entraver leur libre accès à leurs lieux saints, chrétiens et musulmans, dont la mosquée Al-Aqsa, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً إزاء سياسة الإغلاق الإسرائيلية والقيود الصارمة، بما في ذلك نظام منح التصاريح، التي تواصل إسرائيل فرضها على حركة الفلسطينيين، مما يعوِّق وصولهم بحرية إلى المواقع المسيحية والإسلامية المقدسة لديهم، بما فيها المسجد الأقصى،
    constatant avec la plus grande préoccupation également que la culture, la production et le trafic de drogues prennent une ampleur croissante en Afghanistan, en particulier dans les zones tenues par les Taliban, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا لتزايد زراعة المخدرات وانتاجها والاتجار بها في أفغانستان، وخاصة في المناطق الخاضعة لسيطرة الطالبان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more