"وإرادة المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • la volonté de la communauté internationale
        
    Il est évident que, ce faisant, il va à l'encontre de l'opinion et de la volonté de la communauté internationale. UN وغني عن القول بأنها تضع نفسها بذلك في مواجهة مع رأي وإرادة المجتمع الدولي.
    Nous ne pouvons pas fermer les yeux alors que le terrorisme, le séparatisme et la purification ethnique se déchaînent contre la volonté de la communauté internationale. UN ولا ينبغي غض الطرف عن اﻹرهاب والانفصالية والتطهير العرقي، التي تمارس كلها رغم أنف وإرادة المجتمع الدولي.
    la volonté de la communauté internationale de compléter les efforts nationaux dans ce contexte est vivement appréciée. UN وإرادة المجتمع الدولي الصادقة في استكمال الجهود الوطنية في هذه العملية، لهي موضع عظيم التقدير.
    Nous espérons également que cela mettra une pression accrue sur Israël, la puissance occupante, afin qu'il respecte la volonté de la communauté internationale et adhère aux dispositions du droit international. UN نأمل أيضا أن يشكل هذا ضغطا إضافيا على إسرائيل، قوة الاحتلال، لعله يقود إلى انصياعها لأحكام القانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي والتزامها بهما.
    L'absence de mesures visant à assurer le respect de la Convention a eu pour effet de créer un environnement dans lequel Israël agit avec impunité, au mépris du droit international humanitaire, du droit international et de la volonté de la communauté internationale. UN وقد أدى عدم وجود طرق الإنفاذ إلى إيجاد بيئة تعمل إسرائيل في إطارها دون عقاب، متجاهلة القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي.
    La puissance occupante poursuit ses agissements avec intransigeance et dans l'impunité, se moquant du droit international humanitaire et du droit international, au mépris des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de la volonté de la communauté internationale. UN وما زالت السلطة القائمة بالاحتلال تتصرف بتعنُّت وبلا خوف من قصاص مستهزئة بالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي، وغير مبالية بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وإرادة المجتمع الدولي.
    Ces actes d'Israël, la puissance occupante, sont typiques de son mépris constant et flagrant du droit international, des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et de la volonté de la communauté internationale. UN إن هذه الأفعال التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إنما تنمّ عما تعرف به من استهتار مستمر وسافر بالقانون الدولي، وبقرارات الأمم المتحدة وإرادة المجتمع الدولي.
    Le pays enfreint de manière persistante les dispositions de la quatrième Convention, ignore les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et se place au-dessus du droit international et de la volonté de la communauté internationale. UN وقد دأبت على انتهاك اتفاقية جنيف الرابعة وتجاهل قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ووضع نفسها فوق القانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي.
    De telles actions de la part de la Puissance occupante témoignent de son intransigeance et de son mépris absolu pour le droit international, les résolutions de l'Organisation des Nations Unies, les accords conclus, les obligations internationales et la volonté de la communauté internationale. UN وتدل هذه الأعمال التي تأتي بها السلطة القائمة بالاحتلال على تعنتها وازدرائها التام للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة، والاتفاقات التي تم التوصل إليها، والالتزامات الدولية، وإرادة المجتمع الدولي.
    L'actuel Gouvernement israélien poursuit la mise en oeuvre des politiques de tous les gouvernements qui l'ont précédé, en construisant de nouvelles colonies et en agrandissant les colonies existantes afin d'imposer le statu quo et de modifier la composition démographique des territoires arabes occupés au mépris des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, ainsi que de la volonté de la communauté internationale. UN وأردف قائلا إن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية تواصل تنفيذ السياسات التي انتهجتها جميع الحكومات التي سبقتها، ببناء مستوطنات جديدة وتوسيع المستوطنات القائمة عملا على فرض اﻷمر الواقع وتغيير التكوين الديمغرافي لﻷراضي العربية المحتلة، متحدية بذلك قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وإرادة المجتمع الدولي.
    La Turquie a pris note qu'un référendum sur un projet de < < constitution du Haut-Karabakh > > s'était tenu le 10 décembre 2006, au mépris du droit international et de la volonté de la communauté internationale, dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh sous occupation arménienne. UN علمت تركيا بإجراء استفتاء بشأن " دستور ناغورني كاراباخ " في 10 كانون الأول/ديسمبر 2006 في إقليم ناغورني كاراباخ في أذربيجان الذي تحتله أرمينيا، وذلك في استخفاف بالقانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement des États-Unis a durci, à un degré sans précédent, l'embargo contre Cuba et le peuple cubain. Composante de son arrogante politique impérialiste, cet embargo viole de façon patente les principes du droit international, du multilatéralisme, et la volonté de la communauté internationale. UN وعلى نحو غير مسبوق، صعدت إدارة الولايات المتحدة أسوأ سياسة حظر ضد كوبا وضد الشعب الكوبي كجزء من الغطرسة الإمبريالية التي تنتهك انتهاكا سافرا مبادئ القانون الدولي وتعددية الأطراف وإرادة المجتمع الدولي.
    Nous constatons que tous les efforts déployés ces dernières années en vue de désamorcer le conflit palestinien ont été torpillés par les positions et les actions intransigeantes et belliqueuses d'Israël, positions et actions qui prouvent, une fois de plus, qu'Israël est résolu à faire fi du droit international et de la volonté de la communauté internationale. UN ونلاحظ أن كل الجهود التي بذلت في السنوات الأخيرة لتخفيف حدة الصراع في فلسطين قد نسفتها المواقف والإجراءات الإسرائيلية القاسية للغاية والنزاعة إلى القتال، والتي تبرهن أكثر فأكثر أن إسرائيل مصرة على الاستمرار في تحدي القانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي.
    Il y a aussi le rempart qu'ils fournissent constamment à Israël contre le droit international et la volonté de la communauté internationale, comme cela s'est passé, par exemple, ici à l'ONU sous la forme de 26 veto de projets de résolutions du Conseil de sécurité sur la situation palestinienne. UN وهناك أيضاً الحماية المستمرة لإسرائيل من طائلة القانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي. ولقد حدث ذلك على سبيل المثال في الأمم المتحدة، حيث استُخدم حق النقض في مجلس الأمن 26 مرة ضد مشاريع قرارات بشأن الوضع الفلسطيني.
    En dépit de la résolution 41/38 du 20 novembre 1986, par laquelle l'Assemblée générale a condamné l'attaque, affirmé que la Jamahiriya arabe libyenne avait droit à une indemnisation appropriée pour les pertes humaines et matérielles qu'elle avait subies et prié le Conseil de sécurité de rester saisi de la question, les États-Unis ont refusé de se plier aux exigences du droit international et à la volonté de la communauté internationale. UN ورغم صدور قرار الجمعية العامة ٤١/٣٨ بتاريخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٦ الذي أدان العدوان وأقر حق الجماهيرية العربية الليبية في التعويض عما لحق بها من خسائر وطلب من مجلس اﻷمن أن يبقي الموضوع قيد نظره إلا أن الولايات المتحدة اﻷمريكية رفضت الامتثال للقانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي.
    42. La délégation de la République arabe syrienne prend note du rapport fidèle, détaillé et objectif établi par le Comité spécial et fait observer que le refus d'Israël de reconnaître ce Comité spécial et de coopérer avec lui témoigne de son mépris pour l'opinion des États Membres et la volonté de la communauté internationale. UN ٤٢ - وأضاف قائلا إن وفده أحاط علما بتقرير اللجنة الخاصة الصادق والمفصل والموضوعي، وأشار إلى أن رفض إسرائيل الاعتراف باللجنة الخاصة، عدم رغبتها في التعاون معها يدلان على عدم احترامها لموقف الدول اﻷعضاء وإرادة المجتمع الدولي.
    Trente et un ans se sont écoulés depuis l'agression israélienne contre les territoires arabes et Israël continue d'occuper des territoires arabes faisant fi des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité et au mépris des droits de la population locale ainsi que de la volonté de la communauté internationale qui demande à Israël de se retirer de ces territoires arabes. UN ومـن الجديــر ذكره أنه مر ٣١ عاما على العدوان اﻹسرائيلي علـى اﻷراضي العربيــة المحتلة، ولا تزال إسرائيل تحتل اﻷراضي العربية وتتحدى قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، على مــدى ٣٠ عاما، دونما اعتبار لحقوق أصحاب اﻷرض الشرعيين وإرادة المجتمع الدولي الذي يطالب إسرائيل باستمرار بالانسحاب من اﻷراضي العربية المحتلة.
    Pourtant, il persiste à faire fi des résolutions du Conseil de sécurité et de la volonté de la communauté internationale. Ses dirigeants trompent le monde à qui mieux mieux en affirmant qu'ils souhaitent la paix et que ce qui ce passe en Bosnie-Herzégovine n'est qu'une guerre civile qui échappe à leur contrôle, tout en contredisant leurs paroles par leurs actes. UN وهذه الدولة لا تزال عضــــوا في اﻷمم المتحدة - وإن كانت عضويتها قد أصبحت مقيـدة من بعض الوجوه - ومع ذلك فإنها تتمادى استخفافا بقرارات مجلس اﻷمن وإرادة المجتمع الدولي ويتبارى قادتها في إيهام العالم أجمع بالزعم الكاذب برغبتهم فـي السلام وادعائهم الخادع أن ما يجري في البوسنة والهرسك هو حرب أهلية لا شأن لهم بها في حين أن أفعالهم المدمـــرة تناقض أقوالهم الكاذبـة تلـك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more