En général, les charges de Souleimaniyeh et Erbil étaient à peu près égales, de l'ordre de 200 à 240 mégawatts. | UN | وعادة، يكون حجم التحميل للسليمانية وإربيل متساويا تقريبا بمعدل يتراوح بين نحو 200 إلى 240 ميغاواط. |
Seul un engagement direct et constructif permettra de résoudre les différends entre Bagdad et Erbil. | UN | ولا يمكن حل الخلافات بين بغداد وإربيل إلا من خلال التعامل المباشر والبناء. |
J'ai également réaffirmé que la seule solution consistait à instaurer un État uni, fédéral et démocratique, et encouragé les dirigeants à Bagdad et Erbil à parvenir à un accord sur plusieurs questions d'ordre constitutionnel, y compris à des arrangements en matière de partage des recettes et de sécurité. | UN | وأكدتُ من جديد أيضا أنه لا بديل عن وجود عراق موحد يقوم على أساس اتحادي وديمقراطي، وشجعت القادة في بغداد وإربيل على التوصل إلى اتفاق بشأن عدة مسائل دستورية من بينها تقاسم الإيرادات والترتيبات الأمنية. |
Plus de 2 500 familles ont été déplacées à Ninive et dans les gouvernorats voisins de Dahouk et Arbil. | UN | وقد تعرض للتشريد ما يصل إلى 500 2 من الأسر داخل محافظة نينوى ومحافظتي الدهوك وإربيل المجاورتين. |
Ce phénomène, venant s'ajouter à l'arrivée en provenance du centre et du sud de plus d'un million de têtes de bétail dans les gouvernorats de Dohouk et Arbil, s'avère extrêmement préoccupant, notamment pour ce qui est des conséquence à long terme sur l'environnement. | UN | ويتسبب ذلك، بالاقتران مع تدفق ما يزيد عن مليون رأس من الماشية إلى محافظتي دهوك وإربيل من الوسط والجنوب، قلقا شديدا، وبخاصة فيما يختص بالعواقب البيئية البعيدة المدى. |
Les gouvernorats de Souleïmaniyeh et d'Erbil auraient pu réduire la production d'électricité des usines de 29 mégawatts sans craindre de répercussions négatives du fait que les barrages retenaient suffisamment d'eau. | UN | وكان بوسع محافظتي السليمانية وإربيل تخفيض معدل توليد الطاقة من 29 ميغاواط دون آثار سلبية، نظرا لتوفر كميات كافية من المياه في السدود. |
La planification et les préparatifs de la création de deux bureaux régionaux à Bassorah et à Erbil, si les circonstances le permettent, sont en cours. | UN | ويجري التخطيط والإعداد لإنشاء مكتبين إقليميين في البصرة وإربيل متى سمحت الظروف. |
Les différends entre Bagdad et Erbil ont aussi été exacerbés par des rumeurs persistantes signalant la vente indépendante de pétrole dans la région du Kurdistan iraquien et les poursuites judiciaires engagées en réponse par le Gouvernement fédéral. | UN | وتفاقمت حدة الخلافات بين بغداد وإربيل أيضا نتيجة لاستمرار ورود بلاغات عن مبيعات نفط مستقّلة من إقليم كردستان العراق ونتيجة للإجراءات القانونية التي اتخذتها الحكومة الاتحادية للتصدي لذلك. |
L'UNICEF, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et d'autres partenaires collaborent avec les autorités des gouvernorats touchés de Diyala, Mossoul, Dohouk et Erbil afin d'évaluer et de limiter l'impact de la sécheresse. | UN | وتعمل اليونيسيف، ومنظمة الأغذية والزراعة وغيرهما من الشركاء مع السلطات في المحافظات المتضررة وهي ديالى والموصل ودهوك وإربيل على تقييم تأثير الجفاف والحد منه. |
Dans le même esprit, l'ONU assurera une présence constante pour la coordination et l'appui à l'Équipe de pays des Nations Unies en Iraq, grâce au renforcement des équipes à Bagdad, Bassorah et Erbil. | UN | وبالمثل، هناك حاجة متزايدة لأن يكون تنسيق ودعم فريق الأمم المتحدة القطري دائم الوجود داخل العراق، من خلال وجود أفرقة معززة في بغداد والبصرة وإربيل. |
Dans le même temps, l'équipe électorale a surveillé et vérifié le déroulement des opérations en effectuant des audits et des contrôles ponctuels à Bassorah, Hilla, Nassiriya, Bagdad, Kirkouk et Erbil. | UN | وقام الفريق الانتخابي برصد ومراجعة تنفيذ هذه العملية بطريقة متزامنة، وذلك من خلال القيام بعمليات مراجعة وعمليات تفتيش مفاجئة في مدن البصرة والحلة والناصرية وبغداد وكركوك وإربيل. |
Les relations entre Bagdad et Erbil ont continué d'être houleuses depuis la période ayant précédé le transfert de pouvoir du Gouvernement sortant au nouveau Gouvernement. | UN | ١٣ - ولا تزال العلاقات بين بغداد وإربيل تواجه الصعوبات التي نشأت خلال الفترة التي سبقت انتقال السلطة من الحكومة المنتهية ولايتها إلى الحكومة الجديدة، وشهد يوما |
Du fait du regain de tensions entre Bagdad et Erbil à propos de différends qui restaient à régler, la formation du gouvernement risquait de ne pas avoir lieu dans les délais prévus par la Constitution. | UN | ٣٦ - وأدى تصاعد التوترات بين بغداد وإربيل بشأن المسائل المعلقة إلى التهديد بتأخير عملية تشكيل الحكومة إلى ما بعد الإطار الزمني الدستوري. |
d) iv) Renforcement des mécanismes de coordination à Bagdad, Bassorah et Erbil | UN | (د) ' 4` تعزيز آليات التنسيق في بغداد والبصرة وإربيل |
Le Comité consultatif constate que le Secrétaire général se propose de renforcer l'effectif de la Mission à Bagdad et de déployer du personnel et des agents de sécurité à Bassorah et Erbil. | UN | 5 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأمين العام ينوي تعزيز تواجد البعثة في بغداد، وكذلك إيفاد موظفين ومن يرتبطون بهم من أفراد معنيين بالأمن خارج بغداد إلى البصرة وإربيل. |
En Iraq, l'appui apporté à la gestion des dossiers, aux systèmes informatiques, aux modalités de fonctionnement et à l'accessibilité des tribunaux, ainsi qu'aux campagnes de sensibilisation, ont permis d'accroître l'efficacité du système judiciaire à Bagdad, Bassorah et Arbil. | UN | وفي العراق، أثمر الدعم المقدم إلى إدارة قضايا المحاكم ونظم تكنولوجيا المعلومات والعمليات وإمكانية الوصول إلى المحاكم وحملات التوعية عن رفع كفاءة نظام العدالة في بغداد والبصرة وإربيل. |
Appuyés par un avion-radar de type AWACS qui survolait le territoire turc, ces appareils ont effectué 20 sorties et survolé les régions de Dohouk, Amadiya, Mossoul, Zakho, Rawandoz, Bibo, Aqra et Arbil. | UN | وقد حلقت هذه الطائرات فوق مناطق (دهوك والعمادية والموصل وزاخو وراوندوز وبيبو وعقرة وإربيل). |
Les participants ont conclu que l'adoption de la loi sur les hydrocarbures était retardée par le désaccord entre Bagdad et Arbil sur la part des recettes qui devrait aller au Gouvernement régional du Kurdistan et la part qui devrait être consacrée au financement de projets nationaux d'équipement. | UN | وسلم المشاركون بأن التشريع المتعلق بالمواد الهيدروكربونية ما زال معلقاً بسبب عدم الاتفاق بين بغداد وإربيل بشأن تخصيص اعتمادات محددة من العائدات لحكومة كردستان الإقليمية ولتمويل مشاريع الهياكل الأساسية الوطنية. |
L'effectif proposé comprend 126 nouveaux postes (19 fonctionnaires recrutés sur le plan national et 107 agents locaux), dont 89 pour les nouveaux bureaux de Bassorah et d'Erbil. | UN | ويشمل ملاك الموظفين المقترح 126 وظيفة جديدة (19 موظفا وطنيا و 107 بالرتبة المحلية)، منها 89 وظيفة للمكتبين الجديدين في البصرة وإربيل. |
Le Groupe est dirigé par un spécialiste adjoint de la sécurité (P-2), secondé par un autre spécialiste adjoint de la sécurité (P-2), huit agents de sécurité (Service mobile) et un auxiliaire de sécurité sur le terrain (agent local) à Bagdad, les bureaux de Bassorah et d'Erbil étant chacun composés de deux agents de sécurité (Service mobile). | UN | ويرأس الوحدة ضابط أمن معاون (ف-2)، يدعمه ضابط أمن معاون (ف-2) وثمانية ضباط أمن (الخدمة الميدانية) ومساعد موظفي الأمن الميداني (الرتبة المحلية) في بغداد، في حين يضم كل من مكتب البصرة وإربيل ضابطي أمن (الخدمة الميدانية). |
La coordination sur place a également été renforcée par le personnel international de la MANUI et du Bureau de la coordination des affaires humanitaires à Bassorah et à Erbil. | UN | وجرى أيضا تعزيز التنسيق الميداني من جانب الموظفين الدوليين للبعثة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في البصرة وإربيل. |
Le Groupe de la coordination sur le terrain comprend quatre centres régionaux : Bagdad, Bassora, Erbil et Kirkouk. | UN | 122 - ويتوزع هيكل وحدة التنسيق الميداني على أربعة مواقع جغرافية، هي بغداد والبصرة وإربيل وكركوك. |
L'UNICEF a rationalisé ses procédures d'approbation des contrats locaux grâce à une meilleure coordination entre ses bureaux de Bagdad et d'Arbil. | UN | وقامت بتبسيط إجراءاتها المتعلقة بالموافقة على العقود المحلية مع تحسين التنسيق بين مكتبيها في بغداد وإربيل. |