La réunion sera l'occasion pour les participants de s'interroger sur les mécanismes de conservation de la diversité biologique qui peuvent être adoptés jusqu'en 2010 et de jeter les bases des objectifs relatifs à la diversité biologique pour la période suivant 2010. | UN | وسيتيح الاجتماع الفرصة لدراسة آليات حفظ التنوع البيولوجي التي يمكن اعتمادها حتى عام 2010 وإرساء أسس أهداف التنوع البيولوجي لما بعد عام 2010. |
Soulignant qu'il est encore plus essentiel, dans le contexte actuel de crise financière et économique mondiale, de mettre en valeur les ressources humaines afin d'atténuer les pires effets de cette crise et de jeter les bases d'un relèvement futur durable, | UN | وإذ تشدد على أن تنمية الموارد البشرية تتسم بأهمية أكبر بكثير في الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة من أجل تخفيف أسوأ الآثار المترتبة على الأزمة وإرساء أسس الانتعاش المستدام في المستقبل، |
En Angola, au Mozambique et au Libéria, les conflits armés ont pris fin; un processus de paix s'est engagé qui doit déboucher sur la réconciliation nationale et jeter les bases d'une transition vers la démocratie. | UN | وفي أنغولا وليبيريا وموزامبيق، انتهت النزاعات المسلحة الداخلية وحلت محلها عمليات السلام التي من شأنها ضمان المصالحة الوطنية وإرساء أسس مرحلة الانتقال الى الديمقراطية. |
9. Demande au Secrétaire général et à la communauté internationale de se concerter avec l'Érythrée et avec l'Éthiopie pour les aider à normaliser leurs relations, à promouvoir la stabilité entre les parties et à poser les bases d'une paix durable dans la région; | UN | 9 - يدعو الأمين العام والمجتمع الدولي إلى التواصل مع إريتريا وإثيوبيا لمساعدتهما على تطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بين الطرفين، وإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة؛ |
La période qui suit directement un conflit offre une chance de mettre en place des mesures de sécurité essentielles, de distribuer les dividendes de la paix, de donner confiance dans le processus politique et de jeter les fondements d'une paix durable. | UN | 30 - تتيح المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النزاع فرصة سانحة لتوفير الأمن الأساسي وتوزيع مكاسب السلام وبناء الثقة في العملية السياسية وإرساء أسس تحقيق سلام مستدام. |
Dans ce contexte, il devient de plus en plus important d'organiser des actions combinées et coordonnées destinées à éliminer les causes profondes de la violence et à jeter les bases d'une paix durable. | UN | ولذلك أصبح من الضروري على نحو متزايد دمج وتنسيق اﻷعمال المضطلع بها من أجل معالجة اﻷسباب الجذرية للعنف وإرساء أسس السلم الدائم. |
Les programmes de l'Office, notamment son programme de génération de revenus qui fournit des prêts en capitaux à des taux d'intérêt commerciaux à de petites affaires ou des micro-entreprises, soutiennent le peuple palestinien et jettent les bases de l'instauration de la paix au Moyen-Orient. | UN | كما أن برامجها، وبخاصة برنامجها المدر للدخل الذي يقدم إلى اﻷعمال التجارية الصغيرة والمشاريع الصغرى، قروضا من رأس المال المتداول بأسعار الفائدة التجارية، تساعد في دعم الشعب الفلسطيني وإرساء أسس تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط. |
Un achèvement rapide du Cycle de Doha donnerait aux marchés internationaux une impulsion dont ils ont cruellement besoin, contribuerait ainsi à stabiliser la reprise et poserait les bases d'une croissance durable. | UN | ومن شأن اختتام الجولة في وقت مبكر أن يوفر العامل الحفاز اللازم بشدة للأسواق الدولية، كي يُسهم في توطيد الانتعاش وإرساء أسس النمو المستدام. |
Elle a été prolongée de quatre ans par le Gouvernement rwandais, qui estime qu’il faut plus de temps pour assurer la sécurité dans le nord-ouest du pays et jeter les fondations de la réconciliation. | UN | وقد مددت حكومة رواندا تلك الفترة أربع سنوات أخرى ﻷسباب مفادها أن كفالة اﻷمن في الشمال الغربي وإرساء أسس المصالحة بحاجة إلى مزيد من الوقت. |
Toutefois, il n'exclut pas le recours à des mesures spéciales ou à des lois spécifiques afin de protéger les femmes et les filles de la discrimination et de poser les fondements d'une modification soutenable dans les institutions et dans la société. | UN | ومع ذلك، لم تستبعد الحكومة الاستعانة بتدابير خاصة أو بتشريع معين من أجل حماية النساء والفتيات من التمييز وإرساء أسس التغيير المستدام في المؤسسات والمجتمع. |
Certaines des opérations définies dans cet accord permettraient assurément de créer des conditions propices à l'organisation d'élections présidentielles crédibles dans des bonnes conditions de sécurité, et de jeter les bases d'une paix et d'une stabilité durables en Côte d'Ivoire. | UN | فبعض العمليات المنصوص عليها في هذا الاتفاق من شأنها أن تساعد بالفعل على تهيئة الظروف المواتية لتنظيم انتخابات رئاسية آمنة وذات مصداقية، وإرساء أسس السلام والاستقرار الدائمين في كوت ديفوار. |
Le BINUB a aidé le Gouvernement à s'acquitter de ses responsabilités souveraines s'agissant de consolider la paix et de jeter les bases du redressement socioéconomique, notamment en faveur de ceux qui ont été le plus touchés par le conflit. L'année qui vient sera déterminante. | UN | ويضطلع المكتب المتكامل بدور يستحق الثناء في مساعدة الحكومة على الوفاء بمسؤولياتها السيادية في توطيد السلام وإرساء أسس الانتعاش الاجتماعي الاقتصادي، ولا سيما لصالح الأكثر تضررا من النزاع. |
Le développement et l'élimination de la pauvreté sont en fait une responsabilité morale commune à laquelle il convient de consacrer des efforts concertés sans favoritisme ou conditionnalité, afin de réaliser un équilibre économique mondial et de jeter les bases d'un développement économique d'ensemble. | UN | وتشكل التنمية والقضاء على الفقر مسؤولية أدبية مشتركة ينبغي تكريس جهود متضافرة لها دون أية انتقائية أو مشروطية لصالح التوصل إلى توازن اقتصادي عالمي وإرساء أسس تحقيق تنمية اقتصادية شاملة. |
Ces élections doivent permettre de consolider la paix, de renforcer la réconciliation nationale, d'approfondir le processus démocratique et de jeter les bases d'un développement économique et social durable. | UN | ويجب أن تمُكِّن هذه الانتخابات من توطيد السلام، وتعزيز المصالحة الوطنية، وتعميق العملية الديمقراطية وإرساء أسس تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة. |
Soulignant qu'il est encore plus essentiel, dans le contexte actuel de crise financière et économique mondiale, de mettre en valeur les ressources humaines afin d'atténuer les pires effets de cette crise et de jeter les bases d'un relèvement futur durable, | UN | وإذ تؤكد أن تنمية الموارد البشرية أصبحت أكثر أهمية في الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة للحد من أسوأ الآثار المترتبة على الأزمة وإرساء أسس الانتعاش المستدام في المستقبل، |
À cet égard, le Nigéria se félicite des efforts continus des Nations Unies, et particulièrement de l'engagement personnel du Secrétaire général pour régler les conflits et jeter les bases d'une paix et d'un développement durables en Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب نيجيريا بالجهود المتواصلة للأمم المتحدة، ولا سيما الالتزام الشخصي للأمين العام، من أجل حل الصراعات وإرساء أسس سلام دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا. |
9. Demande au Secrétaire général et à la communauté internationale de se concerter avec l'Érythrée et avec l'Éthiopie pour les aider à normaliser leurs relations, à promouvoir la stabilité entre les parties et à poser les bases d'une paix durable dans la région; | UN | 9 - يدعو الأمين العام والمجتمع الدولي إلى التواصل مع إريتريا وإثيوبيا لمساعدتهما على تطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بين الطرفين، وإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة؛ |
Le grave problème du chômage des jeunes mérite une attention toute particulière compte tenu des risques latents qui en découlent pour la stabilité du pays. La délégation est convenue que la communauté internationale devrait poursuivre l'action qu'elle mène dans le pays en vue de véritablement consolider le processus de paix et de jeter les fondements d'un développement à long terme durable. | UN | وتتطلب مشكلة بطالة الشباب الخطيرة اهتماما خاصاً نظرا لما تنطوي عليه من إمكانات كامنة تهدد الاستقرار، وأقر الوفد بضرورة استمرار انخراط المجتمع الدولي في البلد بغية توطيد عملية السلام توطيدا كاملا وإرساء أسس التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
< < Le Conseil appelle les parties à s'abstenir de recourir à la force et à régler leurs différends par des moyens pacifiques, à normaliser leurs relations, à promouvoir la stabilité entre elles et à jeter les bases d'une paix durable dans la région. | UN | ' ' ويهيب المجلس بالطرفين الامتناع عن استخدام القوة وتسوية خلافاتهما بالوسائل السلمية وتطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بينهما وإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة. |
584. L'école secondaire professionnelle comprend quatre degrés de niveau secondaire qui préparent à l'examen de fin d'études secondaires et jettent les bases des connaissances générales (du neuvième au douzième degré). | UN | 584- ويتألف التعليم في المدارس الثانوية المهنية من أربعة صفوف يتم فيها إعداد الطالب للتقدم لامتحان المستوى الثانوي، وإرساء أسس المعارف العامة (من الصف التاسع حتى الصف الثاني عشر). |
La conclusion rapide du Cycle de Doha donnerait une impulsion fort nécessaire aux marchés internationaux, contribuerait à consolider la reprise et poserait les bases d'une croissance soutenue. | UN | فمن شأن اختتام جولة الدوحة في وقت مبكر أن يوفر الزخم الذي تحتاج إليه الأسواق الدولية بشدة، مما يساهم في ترسيخ الانتعاش وإرساء أسس النمو المستدام. |
En période de transition, il peut s'avérer nécessaire de créer des institutions temporaires pour lutter contre l'impunité, prévenir les règlements de comptes et jeter les fondations d'un ordre durable. | UN | وفي الفترات الانتقالية، قد تلزم إقامة مؤسسات مؤقتة لمكافحة الإفلات من العقاب، ومنع أعمال القتل الانتقامية، وإرساء أسس نظام أكثر استدامة. |
13. Salue et attend avec intérêt la poursuite des efforts déployés par le Secrétaire général et la communauté internationale pour aider l'Érythrée et l'Éthiopie à normaliser leurs relations, promouvoir la stabilité entre les parties et poser les fondements d'une paix durable dans la région; | UN | 13 - يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام والمجتمع الدولي حاليا للعمل مع إثيوبيا وإريتريا لمساعدتهما على تطبيع علاقاتهما، وتعزيز الاستقرار بين الطرفين، وإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة، ويتطلع إلى استمرار تلك الجهود؛ |
Désireuses de développer leurs relations mutuelles et de jeter des bases solides en vue de l'instauration de relations pacifiques et d'un climat de compréhension, | UN | وإذ يرغبان في تطوير علاقاتهما المتبادلة وإرساء أسس ثابتة لمناخ من العلاقات السلمية والتفاهم، |