On distingue aussi des signes d'un rôle toujours plus important joué par les organes non gouvernementaux de défense des droits de l'homme dans le processus de paix et la démocratisation au Guatamala. | UN | وهناك دلائل بالفعل على وجود دور متزايد اﻷهمية للهيئات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان في عملية إقرار السلام وإرساء الديمقراطية في غواتيمالا. |
Plus de 10 années se sont écoulées depuis que l'Assemblée générale a pour la première fois prié le Secrétaire général d'user de ses bons offices pour faciliter la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar. | UN | 10 - مرّ ما يربو على 10 سنوات منذ أن طلبت الجمعية العامة أول مرة إلى الأمين العام أن يبذل مساعيه الحميدة من أجل تسهيل المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار. |
Lors d'une rencontre avec le Secrétaire général adjoint, Daw Aung San Suu Kyi s'est réjouie de la poursuite des efforts réalisés par l'Organisation des Nations Unies pour faciliter la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar. | UN | وفي اجتماع مع وكيل الأمين العام، رحبت داو أونغ سان سو كيي باستمرار جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تسهيل المصالحة وإرساء الديمقراطية في ميانمار. |
3. Atelier national sur la conduite des affaires publiques et la démocratisation en Mongolie; | UN | ٣ - حلقة عمل قطرية بشأن الحكم وإرساء الديمقراطية في منغوليا؛ |
Elle ne peut donc que se féliciter des nouveaux progrès accomplis dans la consolidation du processus de paix et de la démocratisation dans cette région. | UN | ومن ثم فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بالتقدم اﻹضافي المحرز فـــي توطيد عملية السلام وإرساء الديمقراطية في تلك المنطقة. |
Il faudra maîtriser la diversité des situations sur le plan politique, du développement et de la démocratisation des sociétés, pour permettre au continent de retrouver la place qui lui revient dans le concert des nations. | UN | ويجب أن نسيطر على الحالات المتعددة المتعلقة بالسياسة والتنمية وإرساء الديمقراطية في المجتمع لتمكين القارة من استعادة مكانها الصحيح في مجتمع اﻷمم. |
Durant toute cette période, j'ai mené des activités professionnelles aussi lucratives que gratifiantes, me spécialisant dans les domaines suivants : affaires civiles et pénales, transferts de propriété immobilière, transactions commerciales et éducation civique, en particulier sensibilisation aux problèmes des droits de l'homme et de démocratisation en Afrique orientale et australe. | UN | وخلال هذه الفترة، أدرت مكتبا قانونيا مربحا ومحققا للذات، وتخصَّصت في الدعاوى الجنائية والمدنية، وتحويل الملكية، والمعاملات التجارية، وقمت بالتثقيف المدني بقضايا حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية في منطقة شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
Le Gouvernement burundais est encouragé à poursuivre les efforts de consolidation de la paix et de démocratisation du pays. | UN | وجرى تشجيع الحكومة البوروندية على مواصلة ما تبذله من جهود لتوطيد السلام وإرساء الديمقراطية في البلد. |
Il faut y voir une nécessité qui s'inscrit dans un processus plus large englobant la revitalisation de l'Assemblée générale, la réforme des institutions de Bretton Woods et la démocratisation du Conseil de sécurité. | UN | تشمـــل بعث الحيوية في الجمعية العامــة، وإصلاح مؤسســـات بريتــون وودز، وإرساء الديمقراطية في مجلس اﻷمن. |
La libération de ces détenus est, à mon avis, un pas encourageant vers la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar. | UN | " وأرى بصفتي المقرر الخاص أن اﻹفراج عن هؤلاء اﻷشخاص يشكل خطوة مشجعة نحو تحقيق المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار. |
Le présent rapport fournit des précisions sur les bons offices déployés par le Secrétaire général pour faciliter la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar, conformément à la résolution 60/233 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 2005. | UN | يتضمن هذا التقرير تفاصيل عن جهود المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام لتسهيل المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار عملا بقرار الجمعية العامة 60/233 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Les bons offices du Secrétaire général ne seront plus nécessaires quand la réconciliation nationale et la démocratisation, au Myanmar, auront été réalisées, c'est-à-dire avec la participation de toutes les parties concernées et conformément aux résolutions de l'Assemblée générale sur ce sujet. | UN | 1-6 ولن تعود هناك حاجة إلى المساعي الحميدة للأمين العام عندما يتم تحقيق عملية المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار، بشكل يقوم على مشاركة جميع الأطراف المعنية، وفقا لما دعت إليه مجموعة من قرارات الجمعية العامة. |
Le présent rapport rend compte des efforts déployés par le Secrétaire général et son envoyé spécial, M. Razali Ismail, pour faciliter la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar, conformément à la résolution 58/247 de l'Assemblée générale. | UN | يستند هذا التقرير إلى المساعي الحميدة التي بذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص، رازالي اسماعيل، لتيسير المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار، عملاً بقرار الجمعية العامة 58/247. |
Il incomberait alors à l'Assemblée générale d'examiner la situation minutieusement et de fournir, dans une résolution, un cadre plus clair pour l'action des États Membres et du Secrétaire général en vue de promouvoir la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar. | UN | وسيعود عندئذ إلى الجمعية العامة أمر استعراض الحالة بعناية وتقديم إطار أوضح، في قرارها، فيما يتعلق باتخاذ الدول الأعضاء والأمين العام مزيد من الإجراءات بشأن كيفية المساعدة في تعزيز المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار. |
Le présent rapport rend compte des efforts déployés par le Secrétaire général et son envoyé spécial, M. Razali Ismail, pour faciliter la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar, conformément à la résolution 59/263 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 2004. | UN | يستند هذا التقرير إلى المساعي الحميدة التي بذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص، رازالي اسماعيل، لتيسير المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار، عملاً بقرار الجمعية العامة 59/263 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Il faudrait voir de quelle manière le mandat de la MINUSTAH pourrait être modifié en privilégiant le développement et la démocratisation en Haïti de sorte qu'il coïncide avec les priorités du nouveau gouvernement. | UN | 11 - وأضاف أنه يجب النظر في الكيفية التي يمكن بها تكييف ولاية البعثة بحيث تركز على عمليات التنمية وإرساء الديمقراطية في هايتي طبقا للأولويات التي حددتها الحكومة الجديدة. |
Au vu de ce que je viens de dire, je voudrais mentionner la contribution fructueuse du Conseil de l'Europe à la Conférence internationale sur les droits de l'homme et la démocratisation en Europe, en Asie centrale et dans le Caucase, qui a eu lieu à Dubrovnik, Croatie, à la fin de l'année dernière. | UN | وفي ضوء ما تقدم، أود أن أذكر إسهام مجلس أوروبا المثمر في المؤتمر الدولي المعني بحقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية في أوروبا وآسيا الوسطى والقوقاز، المعقود في دوبروفينيك في كرواتيا، قرب نهاية العام الماضي. |
La réunion a mis en avant les besoins et les préoccupations des journalistes dans la région, et permis aux participants de réfléchir ensemble aux principes de la liberté de la presse et de la démocratisation dans la société arabe. | UN | وركزت على احتياجات وشواغل المشتغلين باﻹعلام في المنطقة ومكنت المشتركين من التفكير بصورة جماعية في مبادئ حرية الصحافة وإرساء الديمقراطية في سياق المجتمع العربي. |
Nous engageons à appuyer l'intégration du développement et de la démocratisation dans nos propres pays et cherchons à aider les pays susceptibles de rejoindre la Communauté dans les efforts qu'ils déploient pour promouvoir la démocratie et le développement. | UN | ونلتزم بدعم دمج التنمية وإرساء الديمقراطية في بلداننا، ونسعى إلى مساعدة البلدان المحتمل أن تشارك في تجمعنا في الجهود التي تبذلها لتعزيز الديمقراطية والتنمية. |
Lors de sa session de fond de 1997, le Conseil économique et social a approuvé une série de conclusions convenues reconnaissant que la création et le maintien d'un climat international de stabilité et la démocratisation des relations internationales sont parmi les principaux éléments d'un environnement propice au développement. | UN | وأضاف أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي وافق، في دورته الفنية لعام ١٩٩٧، على مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها بأن خلق أوضاع دولية مستقرة والحفاظ عليها وإرساء الديمقراطية في العلاقات الدولية هما من بين العناصر الرئيسية اللازمة لبيئة مؤاتية للتنمية. |
16. Ce soutien apporté aux organisations non gouvernementales guatémaltèques doit être replacé dans le contexte plus large de l'aide apportée par les Nations Unies à la place de la société civile dans les nouvelles formes d'intervention de l'État dans le processus de paix et de démocratisation en Amérique centrale. | UN | ١٦ - وينبغي النظر الى هذا الدعم للمنظمات غير الحكومية الغواتيمالية ضمن اﻹطار اﻷعم للدعم المقدم من اﻷمم المتحدة لاشراك المجتمع المدني في أشكال جديدة من الحكم في إطار عملية إقرار السلام وإرساء الديمقراطية في أمريكا الوسطى. |
Elle a encouragé le Gouvernement du Burundi à poursuivre les efforts de consolidation de la paix et de démocratisation du pays. Elle a aussi promis son soutien politique, diplomatique et financier. | UN | وشجع حكومة بوروندي على مواصلة جهود تعزيز أسس السلام وإرساء الديمقراطية في البلد، ووعد بتوفير دعم سياسي ودبلوماسي ومالي. |
Bien que limité par l'insécurité et par des facteurs politiques et culturels, l'activisme politique des femmes démontre que celles-ci peuvent être des partenaires égales efficaces dans la reconstruction et la démocratisation du pays. | UN | ويبين النشاط السياسي للمرأة، بالرغم من تقيده بانعدام العوامل الأمنية والسياسية والثقافية، أن المرأة يمكن أن تكون فعالة كشريك متساو في التعمير وإرساء الديمقراطية في البلاد. |
La République de Croatie est particulièrement désireuse de contribuer à la stabilisation et à la démocratisation de l'Europe du Sud-Est. | UN | تهتم جمهورية كرواتيا اهتماما خاصا بالإسهام في تحقيق الاستقرار وإرساء الديمقراطية في منطقة جنوب شرقي أوروبا. |