"وإزاء عدم وجود" - Translation from Arabic to French

    • et par l'absence de
        
    • ainsi que par l'absence de
        
    • l'absence d'
        
    • et de l'absence de
        
    • et à l'absence
        
    • et l'absence de
        
    • face à l'absence de
        
    Il est tout aussi préoccupé par l'écart de rémunération persistant entre les hommes et les femmes bien que le principe d'un salaire égal pour un travail égal soit consacré dans la législation nationale, et par l'absence de stratégie gouvernementale tendant à remédier au problème. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء الفرق الذي طال أمده بين مرتبات النساء والرجال، رغم أنّ مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي مكرّس في التشريعات الوطنية، وإزاء عدم وجود استراتيجية حكومية لتسوية هذه المسألة.
    17. Le Comité est extrêmement préoccupé par la persistance de la violence familiale, y compris le viol conjugal, particulièrement dans le contexte des mariages forcés, et par l'absence de toute disposition pénale érigeant spécifiquement la violence familiale en délit. UN 17- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء استمرار العنف الأسري، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي، لا سيما في إطار حالات الإكراه على الزواج، وإزاء عدم وجود حكم في القانون الجنائي يجرِّم العنف الأسري بالتحديد.
    Dans le Pacifique, le HCR est resté préoccupé par les arrangements en matière de transfert pour l'accueil et le traitement des dossiers à l'extérieur, ainsi que par l'absence de normes et garanties adéquates de protection pour les demandeurs d'asile et les réfugiés. UN وفي منطقة المحيط الهادئ لا تزال المفوضية تعرب عن قلقها إزاء ترتيبات النقل المتعلقة بالاستقبال الخارجي والمعالجة وإزاء عدم وجود معايير وضمانات كافية للحماية فيما يخص متلمسي اللجوء واللاجئين.
    Il est en outre préoccupé par l'absence d'informations sur l'étendue de la traite et de l'exploitation de la prostitution dans l'État partie, ainsi que par l'absence de mesures de protection pour les victimes qui décident de témoigner. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن مدى انتشار الاتجار واستغلال البغاء في الدولة الطرف، وإزاء عدم وجود تدابير لحماية ضحايا الاتجار اللائي يقررن الإدلاء بشهادتهن.
    En l'absence d'un mécanisme permettant d'évaluer avec plus de précision le montant des recettes escomptées, il était difficile de connaître le niveau général des contributions futures et de prédire dans quelle mesure elles permettraient d'exécuter les projets. UN وإزاء عدم وجود آلية ﻹجراء تقييم أفضل لمستوى اﻹيرادات في المستقبل، يوجد قدر من الصعوبة في التكهن بالمستوى العام للمساهمات المقبلة ولعلاقته بالمستوى المتوقع ﻷداء المشاريع.
    481. Le Comité s'inquiète de la fréquence des sévices, y compris les sévices sexuels, relevés dans l'État partie et de l'absence de mesures effectives destinées à lutter contre ce phénomène. UN 481- تشعر اللجنة بالقلق لكثرة تعرض الأطفال للإيذاء، بما فيه الاعتداء الجنسي، داخل الدولة الطرف، وإزاء عدم وجود تدابير فعالة لمحاربة هذه الظاهرة.
    Il exprime à nouveau sa préoccupation quant à la qualité de la prise en charge des enfants placés dans des familles d'accueil (kafalah) et à l'absence d'une véritable réglementation et de mécanismes de surveillance en la matière. UN وتعرب مجدداً عن قلقها إزاء نوعية خدمات الرعاية التي تُقدَّم إلى الأطفال المودعين لدى أسر حاضنة (نظام الكفالة)، وإزاء عدم وجود نظم وآليات رصد مناسبة تتعلق بالأطفال الخاضعين لنظام الكفالة.
    Il note aussi avec préoccupation le manque de sécurité offerte aux civils dans leurs lieux de résidence et l'absence de mesures garantissant leur retour en toute sécurité dans ces mêmes lieux après qu'ils les ont fuis et/ou en ont été évacués. UN ويساورها القلق كذلك إزاء عدم توفير الأمن للمدنيين في أماكن إقامتهم، وإزاء عدم وجود ضمانات لعودتهم إليها بصورة آمنة بعد فرارهم أو إجلائهم منها.
    657. Le Comité exprime ses préoccupations face aux signalements de sévices et d'actes de négligence à l'égard d'enfants dans les familles et les institutions et face à l'absence de système de dépôt de plainte efficace. UN 657- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير الواردة عن إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم في الأسر والمؤسسات، وإزاء عدم وجود نظام فعال للإبلاغ.
    Il est tout aussi préoccupé par l'écart de rémunération persistant entre les hommes et les femmes bien que le principe d'un salaire égal pour un travail égal soit consacré dans la législation nationale, et par l'absence de stratégie gouvernementale tendant à remédier au problème. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء الفرق الذي طال أمده بين مرتبات النساء والرجال، رغم أنّ مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي مكرّس في التشريعات الوطنية، وإزاء عدم وجود استراتيجية حكومية لتسوية هذه المسألة.
    Il demeure toutefois préoccupé par la question de l'exploitation des filles migrantes par la prostitution et par l'absence de données concernant les enfants victimes d'exploitation sexuelle. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء استغلال الفتيات المهاجرات في الدعارة، وإزاء عدم وجود بيانات بشأن الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'études, d'analyses et de données ventilées qui permettraient d'évaluer l'ampleur de la traite aussi bien vers l'État partie qu'à travers et à partir de celui-ci, et par l'absence de loi contre la traite des personnes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود دراسات وتحليلات وبيانات مصنفة تتيح تقدير حجم الاتجار بالبشر في اتجاه الدولة الطرف وعبرها ومنها وإزاء عدم وجود قانون يجرم الاتجار بالبشر.
    343. Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'a que des moyens limités pour suivre la mise en œuvre de la Convention et par l'absence de mécanisme indépendant pour enregistrer et examiner les plaintes émanant d'enfants qui signalent des violations des droits que leur reconnaît la Convention. UN 343- تشعر اللجنة بالقلق إزاء قدرة الدولة الطرف المحدودة على رصد تنفيذ الاتفاقية وإزاء عدم وجود آلية محايدة لتسجيل ومعالجة شكاوى الأطفال بشأن انتهاكات حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    287. Le Comité est, d'autre part, vivement préoccupé par l'impact du conflit armé sur l'enseignement et par l'absence de mesures d'application des programmes visant à abaisser le taux d'abandon scolaire. UN ٧٨٢- واللجنة قلقة للغاية إزاء أثر النزاع المسلح على التعليم وإزاء عدم وجود تدابير لتنفيذ برامج لتخفيض معدّل الانقطاع عن الدراسة في المدارس.
    Tout en prenant acte des efforts déployés par l'État partie pour héberger les enfants sans abri pendant l'hiver, il se déclare préoccupé par les informations faisant état d'un nombre croissant de femmes et d'enfants sans abri, y compris des enfants non accompagnés d'origine étrangère, et par l'absence de solution globale pour remédier à cette situation. UN وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإيواء الأطفال المشرَّدين خلال فصل الشتاء، فإنها تعرب عن القلق إزاء التقارير الواردة عن تزايد عدد النساء المشرَّدات والأطفال المشرَّدين، بمن فيهم الأطفال من أصل أجنبي غير المصحوبين، وإزاء عدم وجود استجابة متكاملة لمعالجة حالتهم.
    Si le Comité se félicite que les adoptions nationales soient privilégiées, il est préoccupé par le manque de coordination entre les différentes institutions qui s'occupent d'adoption nationale et internationale ainsi que par l'absence de procédure administrative formelle en matière d'adoption. UN وبينما ترحب اللجنة بالجهود المبذولة من أجل تشجيع التبني على الصعيد الوطني، فإنها تعرب عن القلق إزاء انعدام التنسيق بين مختلف المؤسسات المعنية بمسائل التبني على الصعيدين الوطني والدولي، وإزاء عدم وجود أية إجراءات إدارية رسمية تنظم مسألة التبني.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par l'existence de dispositions juridiques discriminatoires dans le Code de la famille, le Code pénal et le droit fiscal, ainsi que par l'absence de lois réprimant la violence envers les femmes et la traite. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء وجود أحكام قانونية تمييزية في قانون العائلة، وقانون العقوبات، وقانون الضرائب، وإزاء عدم وجود قوانين تتعلق بالعنف ضد المرأة وبالاتجار.
    38. Le Comité est préoccupé par le fait que, selon certaines informations qu'il a reçues, dans la pratique, certains travailleurs migrants rencontrent des obstacles au regroupement familial ainsi que par l'absence de cadre juridique pour régir le regroupement familial. UN 38- يساور اللجنة القلق إزاء ما يرد من معلومات تفيد بأن بعض العمال المهاجرين يواجهون من الناحية العملية عقبات في مجال لم شمل الأسرة وإزاء عدم وجود إطار قانوني ينظم لم شمل الأسرة.
    Le Comité est préoccupé par l'utilisation disproportionnée de la détention provisoire pendant des périodes excessives et par l'absence d'alternative à la détention provisoire. UN 15- يساور اللجنة القلق إزاء الاستخدام غير المتناسب للاحتجاز السابق للمحاكمة لفترات مبالغ فيها، وإزاء عدم وجود بديل له.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a regretté les nombreuses carences du Code du travail et l'absence d'un mécanisme adéquat de surveillance de sa mise en œuvre. UN 70- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن أسفها إزاء أوجه القصور الكثيرة التي تعتري قانون العمل، وإزاء عدم وجود آلية مناسبة لرصد تنفيذ هذا القانون.
    La FIDH rapporte que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété de l'existence de ces actes de violence familiale contre les femmes et les filles et de l'absence de lois concernant expressément les violences domestiques. UN وأفاد الاتحاد الدولي بأن اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أعربت عن قلقها إزاء حدوث أفعال العنف المنزلي ضد النساء والفتيات وإزاء عدم وجود قوانين تتناول صراحة مسألة العنف المنزلي.
    514. Le Comité s'inquiète d'informations faisant état d'enfants qui travaillent, en particulier dans les entreprises familiales et dans le secteur agricole, et de l'absence de données sur cette question. UN 514- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بعمل الأطفال، وبخاصة في المشاريع التي تملكها الأسرة وفي القطاع الزراعي، وإزاء عدم وجود معلومات عن ذلك الموضوع.
    En 2008, le Comité des droits de l'enfant a aussi exprimé des inquiétudes quant aux restrictions sévères imposées à la liberté d'expression et à l'absence de médias libres. UN وفي عام 2008، أعربت لجنة حقوق الطفل أيضاً عن قلقها إزاء القيود الشديدة المفروضة على حرية التعبير وإزاء عدم وجود وسائط إعلام حرة(79).
    Le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par le nombre de cas de traite des êtres humains et l'absence de protection des victimes contre les risques de poursuites. UN ٤٧- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء عدد حالات الاتجار بالأشخاص وإزاء عدم وجود الحماية التي تتيحها الملاحقة القضائية(119).
    face à l'absence de code des mineurs, à la dissémination des textes existants et à leur méconnaissance par les acteurs, j'entreprends un travail de recherche et de regroupement de ces textes dans un volume < < De la protection des enfants mineurs dans la législation togolaise > > . UN وإزاء عدم وجود قانون خاص بالأحداث، وانتثار النصوص الموجودة وعدم معرفة الجهات الفاعلة بها، شرعت في العمل للبحث عن هذه النصوص وتجميعها في مجلد بعنوان " عن حماية الأطفال القاصرين في التشريع التوغولي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more