"وإزاء هذه الحالة" - Translation from Arabic to French

    • face à cette situation
        
    face à cette situation qui ne fait que se dégrader, la Nouvelle-Zélande accroîtra cette année ses contributions de base de 300 000 dollars. UN وإزاء هذه الحالة الآخذة في التدهور ستزيد نيوزيلندا هذا العام من مساهمتها السنوية الأساسية البالغة 000 300 دولار.
    face à cette situation tout à la fois troublante et inquiétante, on peut légitimement se poser la question de savoir si l'Organisation dispose des capacités et des moyens pouvant lui garantir d'agir avec célérité et efficacité pour soulager le plus grand nombre possible de victimes. UN وإزاء هذه الحالة المفزعة والباعثة على القلق، يصبح من المشروع التساؤل عما إذا كانت لدى منظمتنا القدرة والوسائل التي تمكنها من التصرف فورا وبفعالية لتوفير الغوث ﻷكبر عدد ممكن من الضحايا.
    face à cette situation, la réalisation des objectifs de développement international nécessiterait des efforts extraordinaires et sérieux aussi bien de la part des pays en développement que des pays industrialisés. UN وإزاء هذه الحالة فإن بلوغ اﻷهداف اﻹنمائية الدولية سيتطلب بذل جهود خارقة وجدية من جانب كل من البلدان النامية والبلدان المصنعة.
    8. face à cette situation et avant de procéder à l'analyse de ces réponses, le Rapporteur spécial souhaiterait faire certains commentaires d'ordre général. UN ٨- وإزاء هذه الحالة وقبل الشروع في تحليل هذه الردود، تود المقررة الخاصة أن تبدي بعض التعليقات العامة.
    face à cette situation, des mesures législatives et réglementaires ont été prises pour faire respecter l'égalité professionnelle et fixer un principe de parité pour les trois fonctions publiques. UN وإزاء هذه الحالة اتخذت إجراءات تشريعية وتنظيمية لفرض احترام المساواة المهنية وتوطيد مبدأ التكافؤ في الخدمات المدنية الثلاث.
    face à cette situation préoccupante, le Comité entend aider les pays à satisfaire à leurs obligations. UN 9 - وإزاء هذه الحالة المثيرة للقلق، تزمع اللجنة مساعدة البلدان في أداء التزاماتها.
    face à cette situation, ma délégation estime que la communauté internationale dispose de deux importants outils pour faire respecter les droits de l'homme dans les espaces où ils sont massivement violés. UN وإزاء هذه الحالة يعتقد وفد بلدي بأن المجتمع الدولي يملك أداتين هامتين لكفالة احترام حقوق الإنسان حيثما تنتهك تلك الحقوق على نطاق جسيم.
    face à cette situation grave, il est raisonnable que la communauté internationale renforce sa coopération et tente d'améliorer la sécurité routière dans tous les pays, et particulièrement dans les pays en développement. UN و بطبيعة الحال، وإزاء هذه الحالة الخطيرة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز التعاون ويسعى إلى تحسين سلامة الطرق في جميع البلدان خاصة في البلدان النامية.
    face à cette situation, le DEMI apporte des soins intégraux aux femmes indigènes dont les droits sont violés, sous la forme de conseils juridiques, d'une aide sociale et d'une aide psychologique gratuite dans leur langue maternelle. UN وإزاء هذه الحالة توفر هيئة الدفاع عن النساء الأصليات الرعاية المتكاملة لمن تتعرض حقوقهن للانتهاك، من خلال توفير المشورة القضائية والاجتماعية والنفسية المجانية لهن بلغتهن الأصلية.
    face à cette situation, le Gouvernement a pris des mesures de prévention et de répression pour endiguer cette criminalité aux conséquences nocives pour la société. UN 138 - وإزاء هذه الحالة اتخذت الحكومة تدابير للوقاية والقمع للتصدي لهذه الجريمة ذات العواقب الوخيمة على المجتمع.
    La situation est d'autant plus grave que les recettes de ces pays proviennent d'exportations de matières premières, dont les cours n'ont cessé de baisser. face à cette situation, les créanciers ont lancé des initiatives comme celle de Toronto qui, portant essentiellement sur la dette bilatérale, n'ont pas offert de solutions adéquates. UN ومما يزيد من تفاقم الحالة أن عوائد هذه البلدان تأتي من صادرات المواد اﻷولية التي ظلت أسعارها تتدنى باستمرار.وإزاء هذه الحالة تقدم الدائنون بمبادرات، مثل مبادرة تورونتو، تدور حول الديون الثنائية، ولكنها لم تقدم حلولا مناسبة؛ وقد أتت اﻷزمة بضغوط ثقيلة على البلدان اﻷفريقية الشديدة المديونية.
    face à cette situation mondiale, elle demeure engagée en faveur d'une approche multilatérale et constructive en matière de droits de l'homme. UN 34 - وإزاء هذه الحالة العالمية، قال إن أستراليا لا تزال ملتزمة باتباع النهج المتعدد الأطراف والبنّاء في مجال حقوق الإنسان.
    face à cette situation tragique, et s'appuyant sur l'Accord d'Addis-Abeba qui a couronné, le 28 mars dernier, la Conférence de réconciliation nationale en Somalie, la communauté internationale, à travers l'Organisation des Nations Unies, a donné à l'ONUSOM II mandat pour poursuivre le désarmement et pour oeuvrer à la réconciliation nationale, et en même temps - et surtout - au renforcement des institutions politiques. UN وإزاء هذه الحالة المأساوية، وتأييدا لاتفاق أديس أبابا، الذي نشأ عن مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال المعقود في ٢٨ آذار/مارس الماضي، منح المجتمع الدولي، عن طريق اﻷمم المتحدة، لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، ولاية تسمح لها بمواصلة نزع السلاح والعمل على تحقيق المصالحة الوطنية والعمل فـي الوقت نفســه على تعزيــز المؤسسات الوطنية، وهذا هو اﻷمر اﻷهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more