"وإزالة العوائق" - Translation from Arabic to French

    • et éliminer les obstacles
        
    • à éliminer les obstacles
        
    • en éliminant les obstacles
        
    • en supprimant les obstacles
        
    • à l'élimination des obstacles
        
    • supprimer les obstacles
        
    • élimination des obstacles à
        
    3.2 Renforcer la recherche-développement et démonstration, ainsi que les capacités industrielles et organisationnelles d'exploitation des énergies renouvelables et éliminer les obstacles à l'importation et à l'exportation d'équipement dans ce domaine. UN 3-2 تعزيز البحث والتطوير والبيان العملي، وكذلك القدرات الصناعية والتنظيمية في ميدان استخدام الطاقة المتجددة، وإزالة العوائق أمام استيراد وتصدير معدات الطاقة المتجددة.
    Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue en juin 1993, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, UN وإذ يذكر بأن الدول تعهدت، في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في حزيران/يونيه 1993، بأن تتعاون فيما بينها على ضمان التنمية وإزالة العوائق التي تحول دون تحقيقها، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز قيام تعاون دولي فعلي بغرض إعمال الحق في التنمية وإزالة العوائق التي تعرقل التنمية،
    Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue en juin 1993, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, UN وإذ يذكر بأن الدول قد تعهدت، في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عُقد في حزيران/يونيه 1993، بأن تتعاون فيما بينها على ضمان التنمية وإزالة العوائق التي تحول دون تحقيقها، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز قيام تعاون دولي فعال بغرض إعمال الحق في التنمية وإزالة العوائق التي تعرقل التنمية،
    Il est donc important que le gouvernement ou un organisme public compétent s'attache à promouvoir le nouveau système et à éliminer les obstacles, y compris les moins apparents, jusqu'à l'étape de la commercialisation. UN ولذلك، فمن المهم أن تقوم الحكومة أو هيئة رسمية مناسبة بترويج النظم الجديدة وإزالة العوائق المستترة حتى تصبح النظم صالحة للانتشار تجاريا.
    :: En assouplissant les règles financières pour les investissements dans l'énergie; :: en éliminant les obstacles institutionnels; UN :: تيسير المتطلبات المالية للاستثمارات في ميدان الطاقة، وإزالة العوائق المؤسسية؛
    Le Kazakhstan entend appliquer le Programme d'action d'Almaty et prend des mesures pour faciliter les échanges, notamment en modernisant ses infrastructures, en améliorant l'efficacité commerciale des services de transport et en supprimant les obstacles au développement du transport en transit. UN 26 - وتابع قائلا إن كازاخستان ملتزمة بتنفيذ برنامج عمل ألماتي وتتخذ خطوات لتيسير التجارة، في جملة أمور، من خلال تحديث البنى التحتية القائمة، وزيادة الكفاءة التجارية لخدمات النقل وإزالة العوائق التي تحول دون تطوير المرور العابر.
    La loi a créé des conditions propices à l'emploi des personnes handicapées et à l'amélioration de leurs chances sur le marché du travail, ainsi qu'à l'élimination des obstacles à leur embauche et à la promotion de l'égalité des chances. UN وأنشأ هذا القانون الشروط اللازمة لزيادة عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة وتحسين آفاق عملهم في سوق العمل وإزالة العوائق وتكافؤ فرصهم في الحصول على عمل.
    Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue en juin 1993, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, UN وإذ يذكر بأن الدول تعهدت، في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عُقد في حزيران/يونيه 1993، بأن تتعاون فيما بينها على ضمان التنمية وإزالة العوائق التي تحول دون تحقيقها، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز قيام تعاون دولي فعلي بغرض إعمال الحق في التنمية وإزالة العوائق التي تعرقل التنمية،
    Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue en juin 1993, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, UN وإذ يذكر بأن الدول تعهدت، في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عُقد في حزيران/يونيه 1993، بأنْ تتعاون فيما بينها على ضمان التنمية وإزالة العوائق التي تحول دون تحقيقها، وبأنها أكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز قيام تعاون دولي فعلي بغرض إعمال الحق في التنمية وإزالة العوائق التي تعرقل التنمية،
    Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue en juin 1993, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, UN وإذ يذكر بأن الدول تعهدت، في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عُقد في حزيران/يونيه 1993، بأن تتعاون فيما بينها على ضمان التنمية وإزالة العوائق التي تحول دون تحقيقها، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز قيام تعاون دولي فعلي بغرض إعمال الحق في التنمية وإزالة العوائق التي تعرقل التنمية،
    Les politiques et les réglementations appropriées qui sont nécessaires pour créer des incitations et éliminer les obstacles à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets n'ont pas toujours été appliquées intégralement. UN 19 - والسياسات العامة والأنظمة المناسبة اللازمة لخلق الحوافز وإزالة العوائق أمام التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من انعكاساته لم تنفذ دائما بالكامل.
    Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en juin 1993, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, UN وإذ يُذكِّر بأن الدول تعهدت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، الذي انعقد في فيينا في حزيران/يونيه 1993، بأن تتعاون على ضمان التنمية وإزالة العوائق التي تحول دون تحقيقها، وأكد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز قيام تعاون دولي فعلي بغرض إعمال الحق في التنمية وإزالة العوائق التي تحول دون بلوغها،
    Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en juin 1993, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, UN وإذ يُذكِّر بأن الدول تعهدت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، الذي انعقد في فيينا في حزيران/يونيه 1993، بأن تتعاون على ضمان التنمية وإزالة العوائق التي تحول دون تحقيقها، وأكد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز قيام تعاون دولي فعلي بغرض إعمال الحق في التنمية وإزالة العوائق التي تحول دون بلوغها،
    Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue en juin 1993, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, UN وإذ يذكر بأن الدول قد تعهدت، في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عُقد في حزيران/يونيه 1993، بأن تتعاون فيما بينها على ضمان التنمية وإزالة العوائق التي تحول دون تحقيقها، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز التعاون الدولي الفعال بغرض إعمال الحق في التنمية وإزالة العوائق التي تعرقل التنمية،
    Les efforts déployés pour y parvenir consistent spécifiquement à recenser et éliminer les obstacles à la pleine participation des personnes handicapées à la société, à prévenir et à combattre la discrimination, et à donner aux enfants, aux jeunes et aux adultes handicapés les moyens de devenir autonomes et de faire leurs propres choix. UN وتحقيقاً لهذه الأهداف، ينصب العمل على وجه الخصوص نحو تحديد وإزالة العوائق التي تعترض مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركةً كاملةً في المجتمع، وكذا منع ومكافحة التمييز وإتاحة الفرص أمام الأطفال والشباب البالغين من ذوي الإعاقة لتحقيق الاستقلال وتقرير مصيرهم بأنفسهم.
    Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue en juin 1993, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, UN وإذ يذكّر بأن الدول تعهّدت، في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عُقد في حزيران/يونيه 1993، بأن تتعاون فيما بينها على ضمان التنمية وإزالة العوائق التي تحول دون تحقيقها، وشدد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز التعاون الدولي الفعال لإعمال الحق في التنمية وإزالة العوائق التي تعرقل التنمية،
    Elle sera stimulée par une certaine amélioration de la situation des pays émergents, une inflation faible, des taux d’intérêt peu élevés, un taux de change plus compétitif et des politiques visant à stimuler l’emploi et à éliminer les obstacles à l’exploitation des possibilités qu’offre le marché unique. UN وهذا النمو سيتعزز نتيجة لتحسن اﻷسواق الناشئة إلى حد ما، وبفضل السيطرة على التضخم، وانخفاض أسعار الفائدة، وتحسن سعر صرف اليورو التنافسي، وكذلك نتيجة للسياسات التي تهدف إلى حفز العمالة وإزالة العوائق التي تعترض الاستغلال الكامل للفرص التي تتيحها السوق الموحﱠدة.
    En vertu de cette loi, tous les organismes publics et tous les pouvoirs publics ont l'obligation et le devoir de lutter contre la discrimination et de ne pas la pratiquer eux-mêmes, en éliminant les obstacles qui, directement ou indirectement, pourraient créer une situation de discrimination. UN وبموجب هذا القانون، فإن جميع الهيئات والسلطات العامة ملزمة، بل من واجبها، مكافحة التمييز والامتناع عن ممارسته، وإزالة العوائق التي يمكن أن يترتب عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة التمييز.
    La première étape a pour objectif de faire fonctionner à plein le régime de libre-échange, en particulier en cessant d'appliquer des restrictions tarifaires et quantitatives aux échanges commerciaux, en adoptant une fiscalité indirecte unique et en supprimant les obstacles, notamment administratifs et fiscaux, qui entravent la libre circulation des marchandises; UN تنص المرحلة الأولى على كفالة التشغيل التام لنظام التجارة الحرة، وبوجه خاص، عدم تطبيق القيود الجمركية والكميَّة على التبادل التجاري، واعتماد نظام موحد لفرض الضرائب غير المباشرة، وإزالة العوائق الإدارية والمالية وسائر العوائق القائمة أمام حرية حركة السلع؛
    26. La solidarité internationale requiert de tous les États qu'ils coopèrent entièrement à la pleine réalisation du droit au développement, à l'élimination des obstacles qui s'y opposent et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement correspondants. UN 26- ويتطلب التضامن الدولي التعاون الكامل من جانب جميع الدول في مجال الإعمال الكامل للحق في التنمية، وإزالة العوائق التي تعرقل التنمية، فضلاً عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفقاً لذلك.
    Concertation sur les mesures à prendre pour améliorer la situation des femmes et supprimer les obstacles à la promotion de la femme UN إجراء حوار بشأن السياسات لتحسين حالة المرأة وإزالة العوائق أمام النهوض بها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more