La délinquance juvénile, le trafic illicite des stupéfiants et l'abus des drogues ainsi que le sida constituent de sérieuses menaces pour nos sociétés. | UN | فجنوح اﻷحداث والاتجار بالمخدرات، وإساءة استخدام العقاقير ومرض اﻹيدز كلها أخطار بالغة تهدد مجتمعاتنا. |
L'auteur invoque plutôt des irrégularités graves commises en l'espèce, des erreurs manifestes, des abus de procédures et la partialité des agents décideurs. | UN | وتشير بالأحرى إلى المخالفات الجسيمة التي ارتكبت في هذه القضية والأخطاء الواضحة وإساءة استخدام الإجراءات القضائية وتحيز الموظفين الذين اتخذوا القرارات. |
Questions de procédure: Non-épuisement des recours internes et abus du droit de présenter une communication | UN | المسألة الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وإساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات |
Enquête concernant des allégations de harcèlement sexuel et d'abus d'autorité | UN | التحقيق في ادعاءات وقوع تحرش جنسي وإساءة استخدام السلطة |
Éliminer et favoriser l'élimination de la corruption et des abus d'autorité et de pouvoir, et promouvoir une bonne gestion équitable et efficace des affaires publiques; | UN | القضاء على الفساد وإساءة استخدام السلطة والمناصب العامة وتشجيعه؛ تعزيز الحكم النزيه والفعال والرشيد في المناصب العامة؛ |
:: Le favoritisme, l'intimidation et les abus de pouvoir; | UN | :: المحاباة والترهيب وإساءة استخدام السلطة |
À l'échelon mondial, il convient de s'attaquer aux problèmes nés de l'utilisation et de l'abus des TIC. | UN | 21 - وعلى الصعيد العالمي، كان ثمة حاجة لمعالجة مشاكل ناشئة عن استخدام وإساءة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
:: Coopérer à la lutte internationale contre la cybercriminalité et l'utilisation abusive des TIC; | UN | التعاون على المستوى الدولي لمكافحة جرائم الفضاء الالكتروني وإساءة استخدام تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات. |
Les femmes qui sont victimes de traite sont peut-être les plus vulnérables de toutes les femmes migrantes, car ce processus de traite est par définition un processus qui entraîne l'exploitation, la force et l'abus de pouvoir. | UN | وقد تكون النساء المتجر بهن أضعف المهاجرات، حيث أن عملية الاتجار في حد ذاتها تعني الاستغلال والقسر وإساءة استخدام القوة. |
Dans d'autres cas, la corruption et l'abus de pouvoir discrétionnaire affaiblissaient l'état de droit et réduisaient la crédibilité du pays d'accueil. | UN | وفي حالات أخرى، حال الفساد وإساءة استخدام السلطة التقديرية دون سيادة القانون، وأضعفا مصداقية البلد المضيف. |
:: De réduire le nombre de renvois injustifiés et l'abus d'interventions médicales d'urgence; | UN | الحد من عدد حالات الاستجابة غير المبررة وإساءة استخدام المساعدة الطبية العاجلة؛ |
L'auteur invoque plutôt des irrégularités graves commises en l'espèce, des erreurs manifestes, des abus de procédures et la partialité des agents décideurs. | UN | وتشير بالأحرى إلى المخالفات الجسيمة التي ارتكبت في هذه القضية والأخطاء الواضحة وإساءة استخدام الإجراءات القضائية وتحيز الموظفين الذين اتخذوا القرارات. |
Le Gouvernement haïtien est profondément préoccupé par les conséquences néfastes du crime organisé, de la violence, du terrorisme et des abus de pouvoir. | UN | 47 - واستطرد قائلا إن حكومته تشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية للجريمة المنظمة والعنف والإرهاب وإساءة استخدام السلطة. |
Les rapports signalent notamment de graves violations des droits de l'homme et des abus de pouvoir. | UN | ومن هذه الآثار السلبية الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وإساءة استخدام السلطة. |
Non-épuisement des recours internes et abus du droit de présenter une communication | UN | المسألة الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وإساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات |
ONU-Femmes a adopté un nouveau cadre juridique pour donner suite aux cas de non-respect des normes déontologiques, ainsi qu'une politique de protection de son personnel contre représailles, harcèlement et abus d'autorité éventuels. | UN | 80 - وأصدرت هيئة الأمم المتحدة للمرأة إطاراً قانونياً جديداً لمعالجة عدم الامتثال لمعايير السلوك في الأمم المتحدة، إلى جانب سياسات لحماية الموظفين من الانتقام، والتحرش، وإساءة استخدام السلطة. |
5. On a néanmoins signalé des cas sporadiques de mauvais traitements infligés à des détenus et d'abus de pouvoir de la part d'agents de l'État. | UN | ٥ - وبالرغم من ذلك، وردت تقارير متفرقة عن سوء معاملة المحتجزين وإساءة استخدام موظفي الدولة لسلطتهم. |
Le traitement des cas de harcèlement et d'abus d'autorité exige beaucoup de temps; la nature même de ces cas en rend l'examen difficile, celui-ci reposant essentiellement sur des témoignages et des preuves tangibles étant difficiles à obtenir. | UN | ويستغرق البت في قضايا التحرش وإساءة استخدام السلطة وقتاً طويلاً وهي بطبيعتها صعبة التقدير إذ تستند في أغلب الأحيان إلى شهادات وإلى القليل من الأدلة القاطعة. |
Il permet également de prévenir la fraude et les abus. | UN | كما أنها تحول دون الاحتيال وإساءة استخدام الاعتمادات المخصصة للسفر. |
Il est largement reconnu qu'un meilleur respect du droit international humanitaire réduirait le nombre des réfugiés et de déplacés puisque cette branche du droit vise notamment à protéger les civils des dangers inhérents aux opérations militaires et de l'abus de pouvoir, et à apporter l'assistance indispensable à ceux qui en ont besoin. | UN | ومن المعروف على نطاقٍ واسع أن تحسين احترام القانون الإنساني الدولي من شأنه أن يقلل من أعداد اللاجئين والمشردين، فهذا الفرع من فروع القانون يرمي بصفة خاصة إلى حماية المدنيين من الأخطار المترتبة على العمليات العسكرية وإساءة استخدام السلطة، إلى جانب تقديم المساعدة الضرورية إلى من يحتاجونها. |
Tourisme sexuel et utilisation abusive de l'Internet à des fins d'exploitation sexuelle | UN | السياحة الجنسية وإساءة استخدام شبكة الإنترنت لغرض الاستغلال الجنسي |
Enquête concernant des allégations de conduite répréhensible, d'abus d'autorité et de gaspillage | UN | التحقيق في ادعاءات بالتصرف بشكل غير لائق وإساءة استخدام السلطة وإهدار الموارد |
Des études sur les obstacles au recouvrement d'avoirs, l'enrichissement illicite et le détournement de véhicules d'entreprise ont été finalisées. | UN | وقد أُنجزت دراسات عن معوقات استرداد الموجودات والإثراء غير المشروع وإساءة استخدام المؤسسات التجارية. |
De plus, l'État partie devrait veiller à ce que ces enfants aient accès aux soins de santé; aux services de réadaptation en cas de sévices physiques ou sexuels ou d'abus des drogues; aux services de réconciliation avec les familles; à l'éducation, y compris la formation professionnelle et l'apprentissage de l'autonomie fonctionnelle; et à l'aide juridictionnelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكفل الدول الطرف وصول هؤلاء الأطفال إلى الرعاية الصحية، وخدمات إعادة التأهيل نتيجة إساءة المعاملة البدنية والجنسية وإساءة استخدام العقاقير؛ وخدمات التوفيق بينهم وبين أسرهم؛ والتعليم الشامل، بما في ذلك التدريب المهني والتدريب على اكتساب مهارات حياتية؛ والمساعدة القانونية. |