"وإصدار توصيات" - Translation from Arabic to French

    • et fait des recommandations
        
    • et de formuler des recommandations
        
    • et de faire des recommandations
        
    • et faire des recommandations
        
    • et des recommandations
        
    • et formuler des recommandations
        
    • la formulation de recommandations
        
    • publier des recommandations
        
    • et formuler les recommandations
        
    • et à formuler des recommandations
        
    • l'établissement de recommandations
        
    Un comité des placements évalue périodiquement l'application des directives et fait des recommandations en vue de leur révision; il évalue également les résultats obtenus. UN وتقوم لجنة استثمارية دوريا بتقييم مدى الامتثال للمبادئ التوجيهية وإصدار توصيات باستكمال هذه المبادئ، وكذلك استعراض أداء مختلف صناديق النقدية المشتركة.
    Celle-ci examine la demande et fait des recommandations à l'État côtier au sujet de cette délimitation. UN وتتمثل مهمة اللجنة في دراسة هذا البيان المقدم وإصدار توصيات للدول الساحلية بخصوص المسائل المتعلقة بتعيين الحدود الخارجية لجرفها القاري.
    Il s'agira principalement d'arrêter des solutions de conception, de réaliser des prévisions de dépenses détaillées et de formuler des recommandations. UN وسينطوي هذا الأمر أساسا على إعداد حلول تصميمية وتقديرات مفصلة للتكاليف وإصدار توصيات.
    A cet égard, dès le début de la présente session de l'Assemblée générale, nous avons jugé nécessaire la constitution d'un groupe de travail afin d'étudier ces questions et de faire des recommandations appropriées. UN وفــــي هذا السياق رأينا من الضروري إنشاء فريــــق عامل منذ بداية هذه الدورة للجمعية العامـــة، وذلك من أجل دراسة هذه المسائل وإصدار توصيات بشأنها.
    La législature peut disposer des fonds recueillis localement et faire des recommandations concernant le budget annuel établi par le Gouverneur, s'agissant notamment des demandes de crédits fédéraux. UN ويجوز للجهاز التشريعي تخصيص اﻷموال المناسبة اﻵتية من الايرادات المحلية وإصدار توصيات تتعلق بالميزانية سنويا التي يعدها الحاكم، بما في ذلك الطلبات المتعلقة باﻷموال الاتحادية.
    Conformément aux procédures établies, le Comité formulera des observations et des recommandations additionnelles sur la question une fois que l'Assemblée générale se sera prononcée. UN وستقوم اللجنة، وفقا للإجراءات المعمول بها، بإبداء مزيد من التعليقات وإصدار توصيات إضافية بشأن هذه المسألة عندما تبدي الجمعية العامة رأيها.
    Des groupes de travail ont été constitués pour examiner les projets de documents et formuler des recommandations sur chacun d'entre eux. UN وشكلت أفرقة عمل لمناقشة مشاريع ورقات عمل وإصدار توصيات بشأن كل موضوع.
    Un comité des placements évalue périodiquement l'application des directives et fait des recommandations en vue de leur révision; il évalue également les résultats obtenus par les différentes trésoreries communes; UN وتقوم لجنة استثمارات دورياً بتقييم مدى الامتثال للمبادئ التوجيهية وإصدار توصيات باستكمال هذه المبادئ، وكذلك استعراض أداء مختلف صناديق النقدية المشتركة؛
    Un comité des placements évalue périodiquement l'application des directives et fait des recommandations en vue de leur révision; il évalue également les résultats obtenus par les différents fonds communs de placement. UN وتقوم لجنة استثمارية دورياً بتقييم مدى الامتثال للمبادئ التوجيهية وإصدار توصيات باستكمال هذه المبادئ، وتضطلع كذلك باستعراض للأداء.
    Un Comité des placements évalue périodiquement l'application des directives et fait des recommandations en vue de leur révision; il évalue également les résultats obtenus. UN وتقوم لجنة استثمارية دوريا بتقييم مدى الامتثال للمبادئ التوجيهية وإصدار توصيات لاستكمال هذه المبادئ، وكذلك استعراض الأداء؛
    Un comité des placements évalue périodiquement l'application des directives et fait des recommandations en vue de leur révision; il évalue également les résultats obtenus. UN وتقوم لجنة استثمارية دوريا بتقييم مدى الامتثال للمبادئ التوجيهية وإصدار توصيات لاستكمال هذه المبادئ، وكذلك باستعراض الأداء.
    Un Comité des placements évalue périodiquement l'application des directives et fait des recommandations en vue de leur révision; il évalue également les résultats obtenus par les différents fonds communs de placement. UN وتقوم لجنة استثمارية دوريا بتقييم مدى الامتثال للمبادئ التوجيهية وإصدار توصيات لاستكمال هذه المبادئ، وكذلك استعراض أداء مختلف صناديق النقدية المشتركة.
    Un comité des placements évalue périodiquement l'application des directives et fait des recommandations en vue de leur révision; il évalue également les résultats obtenus par les différents fonds de gestion centralisée des liquidités. UN وتقوم لجنة استثمارية دورياً بتقييم مدى الامتثال لتلك المبادئ التوجيهية وإصدار توصيات باستكمالها، وكذلك استعراض أداء مختلف صناديق النقدية المشتركة.
    Outre l'Assemblée générale, le Conseil économique et social a été chargé d'assurer la coordination et la surveillance de l'exécution d'Action 21 à l'échelle du système et de formuler des recommandations à cet égard. UN وإلى جانب المسؤولية الموكولة إلى الجمعية العامة، عُهدت إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مسؤولية توفير التنسيق على نطاق المنظومة واﻹشراف على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وإصدار توصيات في هذا الصدد.
    Faisant suite à ces travaux, le présent rapport a pour objet de déterminer l'impact de la mondialisation sur le développement dans les années 90, et de formuler des recommandations concernant les politiques, les institutions et la conduite des affaires politiques aux niveaux national et international. UN والغرض من هذا التقرير، الذي يستند إلى ذلك العمل، هو دراسة أثر العولمة على التنمية في الستعينات وإصدار توصيات فيما يتعلق بالسياسات، والمؤسسات، واﻹدارة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Le Bureau d'appui à la consolidation de la paix continuera d'examiner les propositions de projet, de communiquer les résultats de ces examens aux organismes des Nations Unies et de faire des recommandations sur l'allocation des fonds qui seront soumises à l'approbation du Secrétaire général. UN وسيواصل مكتب دعم بناء السلام استعراض مقترحات المشاريع، وتقاسم تلك الاستعراضات مع كيانات منظومة الأمم المتحدة وإصدار توصيات بشأن تخصيص الأموال رهنا بموافقة الأمين العام.
    Le but de l'évaluation est de contrôler le niveau d'application des techniques de gestion axée sur les résultats dans les opérations de maintien de la paix et de faire des recommandations sur les moyens d'adapter les principes, méthodes et techniques d'une telle budgétisation aux besoins particuliers de chaque opération. UN فهدف التقييم هو اختبار مستوى تنفيذ الإدارة على أساس النتائج في عمليات حفظ السلام وإصدار توصيات عن كيفية تكييف مبادئ تلك الإدارة ومنهجيتها وأساليبها التقنية مع الاحتياجات الخاصة لتلك العمليات.
    4 rapports d'évaluation stratégique intégrée sur les opérations de maintien de la paix, pour examiner les concepts des missions et faire des recommandations à leur sujet, y compris les approches, difficultés ou possibilités qui intéressent l'exécution des mandats UN وضع 4 تقارير متكاملة عن التقييمات الاستراتيجية لعمليات حفظ السلام بهدف استعراضها وإصدار توصيات بشأن مفاهيم البعثات، وكذلك النُهج أو التحديات أو الفرص في مجال تنفيذ الولايات
    31. En application de la loi relative aux médiateurs pour les droits de l'homme de Bosnie-Herzégovine, les médiateurs sont compétents pour examiner les allégations d'atteintes aux droits de l'homme et faire des recommandations en vue de leur élimination. UN 31- وعملاً بقانون أمناء المظالم المعنيين بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك، فإن لأمين المظالم الولاية القضائية للنظر في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وإصدار توصيات بشأن القضاء عليها.
    En outre, les principales lacunes de la législation nationale en matière d'environnement révélées par la guerre ont été recensées et des recommandations ont été faites en vue d'améliorer les lois en question. UN وفضلاً عن ذلك، تم تحديد ثغرات كبيرة في القوانين البيئية الوطنية كشفت عنها الحرب، وإصدار توصيات بإجراء تحسينات.
    Elle devra aussi examiner les rapports financiers du Tribunal et formuler des recommandations s'y rapportant, si besoin est. UN كما ستقوم اللجنة باستعراض التقارير المالية للمحكمة وإصدار توصيات بشأنها، حسب الاقتضاء.
    Il appelle l'attention sur la nécessité d'un dialogue plus approfondi entre ses divers organes, et la formulation de recommandations pratiques. UN ووجه الانتباه الى ضرورة اتسام الحوار بين مختلف أجزاء المجلس بمزيد من الموضوعية وإصدار توصيات عملية المنحى.
    Le Groupe d'experts souhaitera peut-être examiner d'autres questions liées aux travaux effectués lors de sa deuxième réunion et formuler les recommandations qui s'imposent. UN قد يرغب فريق الخبراء في اجتماعه الثاني، في مناقشة مسائل أخرى تتصل بأعماله وإصدار توصيات بشأنها.
    Le Bureau du Médiateur pour les droits de l’homme est habilité à mener des enquêtes et à formuler des recommandations. UN ٢٤ - وديوان مظالم حقوق اﻹنسان مؤسسة للوساطة وله سلطة إجراء تحقيقات وإصدار توصيات.
    L'aide apportée par l'AIEA se concentre notamment sur la mise en oeuvre d'évaluations internationales de sûreté et l'établissement de recommandations portant sur les améliorations les plus urgentes en matière de sûreté. UN وتركز الوكالة الدولية للطاقة الذرية مساعدتها على تنفيذ تقييمات دولية متسقة للسلامة وإصدار توصيات بشأن التحسينات التي توجد حاجة عاجلة للغاية الى إدخالها من أجل السلامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more