"وإضافة إلى الأنشطة" - Translation from Arabic to French

    • outre les activités
        
    • à côté des activités
        
    • outre les dispositions prises
        
    outre les activités générales ci-dessus indiquées, la CNUCED dispose de certains programmes plus spécialisés sur le commerce et l'environnement: I. L'Initiative BioTrade UN وإضافة إلى الأنشطة العامة الموصوفة أعلاه، للأونكتاد مزيد من البرامج المتخصصة في مجال التجارة والتنمية:
    outre les activités décrites aux paragraphes 11 à 13 ci-dessus, la MINUL a continué d'assurer la sécurité dans tout le pays. UN وإضافة إلى الأنشطة المذكورة في الفقرات من 11 إلى 13 أعلاه، واصلت البعثة توفير الأمن في كافة أنحاء البلد.
    outre les activités générales ci-dessus indiquées, la CNUCED dispose de certains programmes plus spécialisés sur le commerce et l'environnement. UN وإضافة إلى الأنشطة العامة الموصوفة أعلاه، للأونكتاد مزيد من البرامج المتخصصة في مجال التجارة والتنمية:
    à côté des activités officielles de l'association, nombreux de ses membres ont contribué à titre professionnel et privé à l'action de l'Organisation des Nations Unies. UN وإضافة إلى الأنشطة الرسمية للرابطة، ساهم كثير من الأعضاء الأفراد بصفتهم المهنية والخاصة في أعمال الأمم المتحدة.
    outre les dispositions prises pour accroître le nombre de places dans les établissements pénitentiaires, des mesures avaient été adoptées pour améliorer la situation des personnes privées de liberté. UN وإضافة إلى الأنشطة الرامية إلى زيادة عدد الأماكن المتوفرة في السجون، اتُخذت تدابير معينة لتحسين أوضاع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    outre les activités dont il a été question plus haut, le Département apporte son soutien au Forum mondial < < Réinventer l'État > > . UN 25 - وإضافة إلى الأنشطة المختارة التي ذُكرت أعلاه، تدعم الإدارة المنتدى العالمي المعني بالتغيير الجذري لمفهوم الحكم.
    outre les activités menées en Azerbaïdjan, au Bangladesh et au Yémen, un nouvel accord a été signé avec la Sierra Leone pour aider son gouvernement à mettre en œuvre un programme de grande envergure destiné à former les enseignants, auquel l'UNICEF a apporté son concours en élaborant le contenu du programme et en commençant par former les formateurs. UN وإضافة إلى الأنشطة القائمة في أذربيجان وبنغلاديش واليمن، وُقع اتفاق جديد مع سيراليون لدعم الحكومة في تنفيذ برنامج واسع النطاق لتدريب المدرسين، قدمت اليونيسيف له الدعم عن طريق وضع البرنامج وتقديم التدريب الأولي للمدربين.
    outre les activités susmentionnées, Eurostat a créé deux équipes spéciales, l'une étant chargée d'examiner la question des marchandises destinées à être transformées, des prix et des volumes, et l'autre la question des données consolidées par rapport aux données non consolidées. UN 32 - وإضافة إلى الأنشطة المذكورة أعلاه، أنشأ المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية فرق عمل معنية بالسلع التحويلية، والأسعار والأحجام، والبيانات الموحدة مقابل البيانات غير الموحدة.
    outre les activités menées dans le cadre du Programme décennal de renforcement des capacités, le Groupe a recommandé à l'Union africaine de définir ses priorités pour la formation du personnel, en particulier dans le domaine de la gestion des finances, de la logistique et de l'administration. UN 47 - وإضافة إلى الأنشطة الجارية في إطار البرنامج العشري لبناء القدرات، أوصى الفريق بأن يحدد الاتحاد الأفريقي أولوياته فيما يخص تدريب الموظفين، ولا سيما في المجالات المتصلة بالإدارة المالية واللوجستية والإدارية.
    outre les activités que je viens de mentionner, il est prévu qu'un expert de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) fera une intervention lors de la séance plénière officielle du jeudi 24 août, qui sera suivie d'une séance informelle au cours de laquelle les délégations pourront poser des questions en rapport avec l'intervention. UN وإضافة إلى الأنشطة المشار إليها آنفاً، من المرتقب أن يقدم خبير في الوكالة الدولية للطاقة الذرية عرضاً أثناء الجلسة العامة الرسمية يوم الخميس 24 آب/أغسطس يليها اجتماع غير رسمي ستتاح فيه للوفود فرصة طرح أسئلتها المتعلقة بالعرض.
    outre les activités décrites ci-dessus, pour la période visée (2002-2005), JMJ a également contribué aux objectifs du Millénaire pour le développement dans les régions suivantes : Accra (Ghana), Mzuzu (Malawi), Port-au-Prince (Haïti) et Tamil Nadu (Inde du Sud). UN وإضافة إلى الأنشطة السابقة الذكر، ساهم الصندوق أيضا، خلال الفترة المستعرَضة 2002 - 2005 في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المناطق التالية: أكرا، غانا، وامزوزو، ملاوي، وبورت - أو - برانس، هايتي، وتاميل نادو، جنوب الهند.
    Ainsi, outre les activités sur le terrain qui sont évoquées dans le rapport de la Haut-Commissaire au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/7/61), les initiatives ci-après ont été menées à bien. UN وإضافة إلى الأنشطة القطرية المبلغ عنها في تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان (A/HRC/7/61) المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، تجدر الإشارة إلى الأنشطة التالية.
    outre les activités courantes menées avec ces organismes régionaux en 2010 (voir partie II, sect. E), le Sous-Comité a tenu pendant sa session de juin 2010 une réunion avec le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE afin d'échanger davantage de renseignements et de données d'expérience et de débattre des domaines possibles de coopération. UN وإضافة إلى الأنشطة المتواصلة التي اضطلعت بها الهيئة الفرعية مع هذه الهيئات الإقليمية في عام 2010 (انظر الفصل الثاني، الفرع " هاء " )، عقدت اللجنة، خلال دورتها المعقودة في حزيران/يونيه 2010، اجتماعاً مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمواصلة تبادل المعلومات والخبرات ومناقشة مجالات التعاون الممكنة.
    outre les activités courantes menées avec ces organismes régionaux en 2010 (voir partie II, sect. E), le Sous-Comité a tenu pendant sa session de juin 2010 une réunion avec le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE afin d'échanger davantage de renseignements et de données d'expérience et de débattre des domaines possibles de coopération. UN وإضافة إلى الأنشطة المتواصلة التي اضطلعت بها الهيئة الفرعية مع هذه الهيئات الإقليمية في عام 2010 (انظر الفصل الثاني، الفرع " هاء " )، عقدت اللجنة، خلال دورتها المعقودة في حزيران/يونيه 2010، اجتماعاً مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمواصلة تبادل المعلومات والخبرات ومناقشة مجالات التعاون الممكنة.
    outre les activités dont il a déjà rendu compte dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale (A/60/348), le Rapporteur spécial, M. Paul Hunt, s'est rendu en septembre en Inde pour y prononcer un discours liminaire à l'occasion de la réunion annuelle de l'International Federation of Health and Human Rights Organizations consacrée à la santé et aux droits de l'homme: la mortalité maternelle comme violation du droit à la santé. UN وإضافة إلى الأنشطة المفصلة التي سبق أن قدمها المقرر الخاص، بول هنت، في تقريره المرحلي إلى الجمعية العامة (A/60/348)، سافر في أيلول/سبتمبر إلى الهند لإلقاء كلمة رئيسية في الاجتماع السنوي " للاتحاد الدولي لمنظمات الصحة وحقوق الإنسان " بشأن " مراعاة نوع الجنس في إعمال الحق في الصحة وحقوق الإنسان: وفيات الأمهات بصفتها انتهاكاً للحق في الصحة " .
    à côté des activités officielles de l'Association, nombre de ses membres ont contribué à titre professionnel et privé aux activités de l'Organisation des Nations Unies. UN وإضافة إلى الأنشطة الرسمية للرابطة، ساهم كثير من الأعضاء الأفراد بصفتيهم المهنية والخاصة في أعمال الأمم المتحدة.
    outre les dispositions prises pour accroître le nombre de places dans les établissements pénitentiaires, des mesures avaient été adoptées pour améliorer la situation des personnes privées de liberté. UN وإضافة إلى الأنشطة الرامية إلى زيادة عدد الأماكن المتوفرة في السجون، اتُخذت تدابير معينة لتحسين أوضاع الأشخاص المحرومين من حريتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more