outre les mesures indiquées dans les parties précédentes, les autres priorités sont présentées aux deux paragraphes ciaprès. | UN | وإضافة إلى التدابير المذكورة في الفروع السابقة، تُعرض الأولويات الأخرى بإيجاز في الفقرتين التاليتين. |
outre les mesures répressives, l'accent est mis sur la prévention et la prise en charge des victimes du phénomène. | UN | وإضافة إلى التدابير العقابية، يتم التركيز على الوقاية من هذه الظاهرة ورعاية ضحاياها. |
outre les mesures et initiatives indiquées au présent rapport, la Tunisie ne manquera pas d'annoncer incessamment de nouvelles décisions. | UN | وإضافة إلى التدابير والمبادرات الواردة في هذا التقرير، فإن تونس ستعلن قريباً عن قرارات جديدة. |
en plus des mesures convenues entre la FINUL et les Forces armées libanaises, la FINUL a mis en place séparément des patrouilles supplémentaires pour compenser la réduction temporaire des effectifs des Forces armées libanaises. | UN | وإضافة إلى التدابير المتفق عليها بين قوة الأمم المتحدة والقوات المسلحة اللبنانية، أنشأت قوة الأمم المتحدة بشكل مستقل دوريات إضافية للتعويض عن الانخفاض المؤقت في عدد جنود القوات المسلحة اللبنانية. |
en plus des mesures économiques, divers autres actes peuvent constituer la persécution s’ils sont commis avec l’intention discriminatoire requise. | UN | " ٧٠٨ - وإضافة إلى التدابير الاقتصادية، هناك طائفة من اﻷفعال اﻷخرى التي يمكن أن تشكل اضطهادا إذا تمت بالنية التمييزية اللازمة. |
La France a demandé quelles mesures la Pologne avait déjà prises ou envisageait de prendre en plus de celles mentionnées dans le rapport national et dans la déclaration liminaire de la délégation pour empêcher la violation des droits fondamentaux de certaines personnes en raison leur préférence sexuelle. | UN | وإضافة إلى التدابير المشار إليها في التقرير الوطني والبيان الاستهلالي، استعلمت فرنسا عن الخطوات التي اتخذتها بولندا فعلاً أو التي تتوخى اتخاذها لحماية الأشخاص من انتهاك حقوقهم الإنسانية بسبب اختياراتهم الجنسية. |
outre les mesures politiques prises dans le cadre de l'ONU, il est grand temps d'élaborer un programme global pour assurer le relèvement pacifique de l'Afghanistan au lendemain du conflit et sa renaissance sur les plans économique et humanitaire. | UN | وإضافة إلى التدابير السياسية المتخذة في إطار الأمم المتحدة، حان الوقت لوضع برنامج موسّع من أجل إعادة إنعاش أفغانستان بوسائل سلمية في مرحلة ما بعد الصراع، وتجديد أنشطتها الاقتصادية والإنسانية. |
outre les mesures prises pour réduire les coûts de transaction, domaine dans lequel des progrès sensibles ont été réalisés, les pays d'accueil devraient également améliorer les conditions de travail des migrants et réduire les restrictions excessives imposées aux migrations des travailleurs. | UN | وإضافة إلى التدابير الرامية إلى خفض تكاليف المعاملات، التي تم إحراز تقدم كبير فيها، ينبغي للبلدان المستقبلة أيضا تحسين ظروف العمل للمهاجرين والحد من القيود غير المعقولة على هجرة العمالة. |
outre les mesures susmentionnées, l'Albanie a approuvé un plan d'action contre le terrorisme. | UN | 11 - وإضافة إلى التدابير المذكورة أعلاه، اعتمدت ألبانيا خطة عمل لمكافحة الإرهاب. |
outre les mesures énoncées dans les précédents rapports, les organisations demandent à leur personnel et leurs partenaires d'exécution de leur soumettre plus régulièrement des rapports, en particulier pendant la période de famine actuelle. | UN | 23 - وإضافة إلى التدابير الواردة في التقارير السابقة، تزيد المنظمات في الوقت الحالي من متطلبات الإبلاغ الدوري لموظفيها وللشركاء المنفذين، لا سيما أثناء أزمة المجاعة الراهنة. |
outre les mesures liées aux enfants disparus dans le cadre d'un conflit armé, le programme < < Alerta amber Mexique > > a été lancé au Mexique le 28 avril 2011. | UN | وإضافة إلى التدابير المتعلقة بالأطفال المفقودين في إطار النـزاع المسلح، بدأ العمل ببرنامج " أليرتا آمبر مكسيكو " في المكسيك في 28 نيسان/أبريل 2011. |
outre les mesures nationales destinées à enrayer la prolifération des armes légères, nous jugeons utile d'encourager les politiques régionales de mise en œuvre du Programme d'action, susceptibles de faire face efficacement aux sujets de préoccupation communs, comme le renforcement durable de la paix et la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وإضافة إلى التدابير الوطنية الرامية إلى كبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، نرى أيضا فائدة في تشجيع النهج الإقليمية نحو تنفيذ برنامج العمل، مما يمكن من تطوير وسائل فعالة لتلبية الشواغل المشتركة، مثل بناء السلام المستدام وإصلاح قطاع الأمن. |
outre les mesures et initiatives mentionnées dans le rapport, la Tunisie annoncerait incessamment de nouvelles décisions. | UN | وإضافة إلى التدابير والمبادرات الواردة في هذا التقرير، فإن تونس ستعلن قريباً عن قرارات جديدة " . |
outre les mesures et initiatives mentionnées dans le rapport, la Tunisie annoncerait incessamment de nouvelles décisions. | UN | وإضافة إلى التدابير والمبادرات الواردة في هذا التقرير، فإن تونس ستعلن قريباً عن قرارات جديدة " . |
outre les mesures qu'elles ont déjà adoptées à cette fin, les Chambres du Tribunal comptent accroître la capacité de jugement du Tribunal en faisant appel, sous réserve de la décision que prendra le Conseil de sécurité, à des juges ad litem, comme il est préconisé dans le rapport sur le fonctionnement du Tribunal (A/55/382-S/2000/865). | UN | وإضافة إلى التدابير التي يجري اتخاذها حاليا، ستهدف الدوائر الابتدائية أيضا إلى زيادة قدرة المحكمة على النظر في القضايا باللجوء، رهنا بقرار من مجلس الأمن، إلى استخدام قضاة مخصصين للنظر في قضايا بعينها، وهو ما دعا إليه قضاة المحكمة في التقرير المتعلق بعمل المحكمة (A/55/382-S/2000/865). |
outre les mesures décrites ci-dessus, le Groupe d'experts gouvernementaux recommande que lorsque des mesures de transparence et de confiance unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales seront convenues, les États examinent régulièrement leur mise en œuvre et s'interrogent sur celles, supplémentaires, qu'il pourrait falloir envisager (A/68/189, par. 70). | UN | وإضافة إلى التدابير المحدَّدة المبيَّنة أعلاه، يوصي فريق الخبراء الحكوميين بأنه في سياق الاتفاق على تدابير محدَّدة أحادية وثنائية وإقليمية ومتعدِّدة الأطراف بشأن الشفافية وبناء الثقة، ينبغي للدول أن تستعرض بانتظام تنفيذ هذه التدابير وأن تناقش تدابير إضافية قد تدعو الحاجة إليها (A/68/189، الفقرة 70). |
54. en plus des mesures susmentionnées, un certain nombre d'autres dispositifs ont été mis en place au cours des dernières années pour défendre le principe de l'égalité entre hommes et femmes et développer le rôle des femmes dans tous les domaines et tous les secteurs. | UN | 54- وإضافة إلى التدابير المذكورة آنفاً اتخذ عدد من التدابير الأخرى على مدى السنوات الأخيرة دعماً لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل وتمكيناً للمرأة بغية تعزيز دورها في كل الميادين والقطاعات. |
70. en plus des mesures législatives, beaucoup d'orateurs ont parlé des mesures préventives, dont le renforcement des contrôles aux frontières, la surveillance des points d'entrée et de sortie et les systèmes d'information informatisés sur les documents de voyage et le contrôle du mouvement transfrontière. | UN | 70- وإضافة إلى التدابير التشريعية، ذكر عدّة متكلمين التدابير الوقائية، بما فيها تعزيز المراقبة على الحدود ومراقبة نقاط الدخول والخروج ووضع نُظم حاسوبية للمعلومات بشأن وثائق السّفر ومراقبة الحركة عبر الحدود الدولية. |
La France a demandé quelles mesures la Pologne avait déjà prises ou envisageait de prendre en plus de celles mentionnées dans le rapport national et dans la déclaration liminaire de la délégation pour empêcher la violation des droits fondamentaux de certaines personnes en raison leur préférence sexuelle. | UN | وإضافة إلى التدابير المشار إليها في التقرير الوطني والبيان الاستهلالي، استعلمت فرنسا عن الخطوات التي اتخذتها بولندا فعلاً أو التي تتوخى اتخاذها لحماية الأشخاص من انتهاك حقوقهم الإنسانية بسبب اختياراتهم الجنسية. |