"وإضفاء الطابع الديمقراطي" - Translation from Arabic to French

    • et la démocratisation
        
    • et de la démocratisation
        
    • et de démocratisation
        
    • et à la démocratisation
        
    • et de démocratiser
        
    • et démocratisation
        
    • la démocratisation de
        
    • et démocratiser
        
    • et une démocratisation
        
    • démocratisation et
        
    • et sa démocratisation
        
    Ce sont de petis pas, mais ils vont dans le bon sens, et l'on devrait encourager le Conseil à prendre davantage de mesures innovatrices pour renforcer la transparence et la démocratisation. UN هذه خطوات صغيرة، ولكنها تتم على الطريق الصحيح. وينبغي تشجيع المجلس على أن يتخذ المزيد من الخطوات الابتكارية التي ترمي إلى تعزيز الشفافية وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه.
    Il estime que la réforme et la démocratisation de l'ONU représentent la question la plus importante dont le Comité spécial est saisie. UN وأضاف أنه يرى أن إصلاح الأمم المتحدة وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها أهم مسألة قيد النظر في اللجنة الخاصة.
    Le monde a assisté à la montée, ces quatre dernières années, d'un mouvement puissant en faveur de la démocratie et de la démocratisation. UN وقد شهد العالم، خلال السنوات اﻷربع الماضية، حركة قوية تهدف إلى الديمقراطيـــة وإضفاء الطابع الديمقراطي.
    En effet, un vote porteur de division risque de geler le statu quo au sein du Conseil de sécurité et de laisser échapper une occasion de réforme et de démocratisation rapide. UN وفي واقع الأمر، فإن تصويتاً يؤدي إلى الانقسام ربما يجمد الوضع الحالي في مجلس الأمن، وبالتالي يهدر فرصة للتبكير بإصلاح المجلس وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه.
    Ceci est conforme à la valeur fondamentale que nous accordons au principe de l'égalité juridique des États et à la démocratisation des organismes internationaux. UN وذلك يتمشى مع القيمة الجوهرية التي نوليها لمبدأ المساواة القانونية للدول وإضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمة الدولية.
    La restructuration et la démocratisation des institutions financières multilatérales s'imposent donc d'urgence. UN ولذلك، فإن الحاجة ملحّة إلى إعادة هيكلة المؤسسات المالية المتعددة الأطراف وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها.
    La libéralisation et la démocratisation de l'économie et des processus politiques constituent les grandes mutations de notre époque. UN فمن التغييرات الهامة التي حدثت في زمننا، تحرير العمليات الاقتصادية والسياسية وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها.
    Dans cette perspective, la restructuration et la démocratisation du Conseil de Sécurité doivent être et doivent demeurer un objectif de premier plan. UN ووفقا لذلك، فــإن إعادة هيكلــة مجلس اﻷمن وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه يجب أن يظلا هدفا أوليا.
    Encore une fois, cela montre qu'il importe de prendre une décision rapide sur le renforcement de l'Assemblée générale et la démocratisation du Conseil de sécurité. UN ومرة أخرى يقدم هذا دليلا على أهمية اتخاذ إجراء عاجل بشأن تعزيز الجمعية العامة وإضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن.
    L'élargissement et la démocratisation du Conseil de sécurité sont d'une importance toute particulière pour le Nigéria. UN ومن الأمور المهمة لنيجيريا توسيع عضوية مجلس الأمن وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه.
    L'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité et la démocratisation de sa composition doivent être examinées en tant que partie intégrante du processus de réforme du Conseil et d'amélioration de ses méthodes de travail, y compris le processus de prise de décisions et la manière dont ses résolutions sont adoptées. UN إن زيادة العضوية في مجلس اﻷمن، وإضفاء الطابع الديمقراطي على تكوينه، يجب أن تدرس باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية إصلاح مجلس اﻷمن، وتحسين أساليب عمله، بما في ذلك عملية صنع واتخاذ القرارات به.
    Cela fait 12 ans que l'on s'efforce de s'engager sur la voie de l'élargissement et de la démocratisation. UN ومنذ 12 عاما نواصل التماس الشجاعة من أجل توسيع مجلس الأمن وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه.
    Ma délégation s'inquiète de la lenteur avec laquelle progressent les délibérations en cours sur les modalités de la restructuration et de la démocratisation du Conseil de sécurité. UN يشعر وفدي بقلق إزاء التقدم البطيء في المداولات الجارية بشأن وسائل إعادة تشكيل مجلس اﻷمن وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه.
    Source du droit international, la Déclaration universelle des droits de l'homme doit nous guider dans le processus d'adaptation et de démocratisation de l'ONU. UN ينبغي لنا أن نسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بوصفه مصدرا من مصادر القانون الدولي، في عملية إصلاح الأمم المتحدة وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها.
    Le représentant du Sénégal a déclaré que le débat actuel lui rappelait le débat sur la réforme du Conseil de sécurité, au cours duquel les principes d’efficacité et de démocratisation avaient été invoqués. UN ٢٦ - وأعرب ممثل السنغال عن رأي مفاده أن المناقشة الجارية تذكره بالمناقشة المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن، التي أشير فيها إلى مبدأي الفعالية وإضفاء الطابع الديمقراطي.
    La réforme du Conseil de sécurité devrait être accélérée grâce à une plus grande transparence de ses activités et à la démocratisation de ses méthodes de travail. UN وينبغي تكثيف إصلاح مجلس اﻷمن من خلال إدخال المزيد من الشفافية في أنشطته وإضفاء الطابع الديمقراطي على طرق عمله.
    Il est nécessaire et urgent de réformer et de démocratiser un certain nombre d'organes de notre Organisation. UN إن إصلاح عدد من أجهزة منظمتنا، وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها، مسألتان ضروريتان وملحتان.
    Pour la République du Corée, croissance économique et démocratisation ont été obtenues au cours d'un processus de consolidation mutuelle. UN وبالنسبة إلى جمهورية كوريا، إن النمو الاقتصادي وإضفاء الطابع الديمقراطي قد تحققا على نحو يعزز أحدهما الآخر.
    la démocratisation de ces institutions constitue un impératif incontournable, une condition sine qua non de la paix et de la stabilité dans le monde. UN وإضفاء الطابع الديمقراطي على هذه المؤسسات ضرورة مطلقة؛ بل إنه شرط لا غنى عنه لتحقيق السلام والاستقرار في العالم.
    Il faut changer et démocratiser l'ensemble des rapports internationaux. UN ويجب تغيير العلاقات الدولية برمتها وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها.
    Haïti soutient l'idée d'une refonte de l'architecture financière internationale basée sur un renforcement et une démocratisation des institutions financières, de façon qu'elles puissent accompagner les efforts des pays en développement sur la voie d'un développement économique et social équitable et durable. UN وقال إن وفده يؤيد فكرة إجراء إصلاح في البنية المالية الدولية على أساس تعزيز المؤسسات المالية وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها حتى تستطيع متابعة جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والمنصفة.
    L'histoire de l'humanité témoigne que la paix et le développement, la démocratisation et l'humanisation de la communauté mondiale sont des composantes intégrales du processus mondial général. UN إن تاريخ البشرية يشهد على أن السلم والتنمية وإضفاء الطابع الديمقراطي والطابع اﻹنساني على الاقتصاد العالمي، أمور تشكل كلها أجزاء لا تتجزأ من المسيرة العالمية العامة.
    C'est pourquoi nous sommes préoccupés par la crise que traverse le Conseil de sécurité de l'ONU, que seules sa réforme et sa démocratisation permettront de surmonter. UN ولذا يساورنا القلق إزاء الأزمات التي تؤثر على مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والتي يمكن التغلب عليها فقط من خلال إصلاحه وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more