"وإضفاء الطابع المؤسسي عليها" - Translation from Arabic to French

    • et institutionnaliser
        
    • et institutionnalisés
        
    • et institutionnalisées
        
    • et institutionnalisation
        
    • et d'institutionnaliser
        
    • et l'institutionnalisation
        
    • et d'institutionnalisation
        
    • et institutionnalisée
        
    • institutionnalisation de
        
    • et de l'institutionnalisation
        
    • institutionnalisées et
        
    À cet égard, des travaux sont en cours pour élaborer et institutionnaliser un plan d'action national pour les droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يجري العمل حاليا في إعداد خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Mettre en pratique et institutionnaliser les politiques de parité entre les sexes, formulées dans le secteur agropastoral et celui de l'environnement; UN :: تنفيذ سياسات تحقيق الإنصاف بين الجنسين التي يضعها قطاع البيئة والزراعة وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Les efforts sur les deux fronts seront consolidés et institutionnalisés. UN وسيجرى تعزيز الجهود وتدعيمها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Au contraire, elles devraient être encore améliorées et institutionnalisées. UN وينبغي، بدلا من ذلك، أن يزاد تعزيزها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Intégration et institutionnalisation de la gestion axée sur les résultats UN ترسيخ الإدارة القائمة على النتائج وإضفاء الطابع المؤسسي عليها
    Au lendemain de la crise, il est essentiel de maintenir, de renforcer et d'institutionnaliser la coordination de la politique macroéconomique sur le plan multilatéral pour garantir la fermeté de la reprise. UN وفي أعقاب الأزمة، من الأهمية بمكان الاستمرار في تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي وتعزيزها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها في جدول الأعمال المتعدد الأطراف لكفالة تحقيق انتعاش اقتصادي قوي.
    Conformément aux recommandations de l'Instance permanente, le FNUAP a soutenu le renforcement et l'institutionnalisation de l'analyse et de l'utilisation des statistiques relatives aux peuples autochtones. UN 8 - تماشيا مع توصيات المنتدى الدائم، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم اللازم لتعزيز عمليات تحليل واستخدام المعلومات الإحصائية المتعلقة بالشعوب الأصلية، وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    146. L'approbation de la politique d'égalité des sexes du Pouvoir judiciaire a été précédée par un long processus de définition, de validation, de diffusion et d'institutionnalisation. UN 146- ولم تأت الموافقة على السياسة العامة للعدل بين الجنسين التي أقرها الجهاز القضائي إلا بعد عملية طويلة لتصميم هذه السياسة واعتمادها ونشرها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    La réforme de la gestion des ressources humaines a déjà considérablement avancé mais elle doit être encore renforcée et institutionnalisée. UN فقد أحرز تقدم ملموس في مجال إصلاح الموارد البشرية، ولكن يتعين زيادة توحيد تلك العملية وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Pour parvenir à l'égalité des sexes dans l'éducation, il faut que des voix diverses se fassent entendre sur les questions de la planification et de l'institutionnalisation. UN ويجب الإصغاء إلى مختلف الأصوات لأغراض التخطيط للمساواة بين الجنسين في مجال التعليم وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Si quelques progrès ont été réalisés dans l'établissement d'indicateurs pour suivre les programmes et effectuer des recherches en vue d'intégrer les questions de parité entre les sexes, beaucoup reste à faire pour appuyer et institutionnaliser ces efforts. UN فرغم تحقيق بعض التقدم في وضع المؤشرات اللازمة لرصد البرامج وإجراء الأبحاث بشأن السياسات الرامية إلى مراعاة نوع الجنس لدى وضع السياسات الاجتماعية، ينبغي القيام بالمزيد من الأعمال لدعم هذه الجهود وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Un soutien politique de haut niveau était indispensable pour entreprendre et institutionnaliser les modifications du cadre réglementaire et des structures, processus et pratiques administratifs. UN وأشير إلى دعم سياسي الرفيع المستوى أساسي إحداث تغيرات ضرورية وإضفاء الطابع المؤسسي عليها في الإطار التنظيمي وفي الهياكل الإدارية، من حيث العمليات والممارسة العملية.
    À cet égard, nous attendons avec impatience d'envisager quelles mesures supplémentaires seraient nécessaires pour renforcer et institutionnaliser l'application de la Stratégie. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى استكشاف التدابير الإضافية التي قد تكون ضرورية لتعزيز تطبيق الاستراتيجية وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Mais par ailleurs il lui faut aussi mettre sur pied et institutionnaliser les mécanismes de consultation et de délibération qui devraient assurer la liaison nécessaire entre les administrations et les principales parties prenantes. UN بيد أن من اللازم أيضا إنشاء آليات للتشاور والمداولة وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. ومن شأن هذه الآليات أن تمد الجسور اللازمة التي يمكن أن تتفاعل الدواوين الحكومية عبرها مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Ils doivent être élargis, accélérés et institutionnalisés. UN ولا بد من التوسع فيها والتعجيل بها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Toutefois, la situation demeure précaire et risque de se détériorer si les résultats obtenus jusqu'à présent ne sont pas consolidés et institutionnalisés. UN غير أن الإنجازات المحققة تظل هشة البنيان ويمكن أن تتلاشى إذا لم يتم تعزيزها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Les partenariats politiques et opérationnels entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine doivent être renforcés et institutionnalisés. UN والشراكات على المستوى السياسي والتشغيلي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بحاجة إلى التعزيز وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Mais il y a encore beaucoup à faire et ces mesures doivent être renforcées davantage et institutionnalisées. UN ولكن لا يزال يتعين القيام بعمل كثير، وينبغي زيادة تعزيز هذه التدابير وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Coordination et institutionnalisation des connaissances UN 7-5 تنسيق المعارف وإضفاء الطابع المؤسسي عليها
    La délégation malaysienne convient que le moment est venu de renforcer et d'institutionnaliser toutes les modifications apportées jusqu'à présent. UN وأضاف يقول إن وفده يوافق على أن الوقت قد حان لتوحيد جميع التغييرات التي أجريت حتى الآن وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Au niveau national, le Groupe consultatif mixte des politiques/Sous-Groupe pour l'intégration des femmes au développement ou les initiatives prises par plusieurs donateurs, comme c'est souvent le cas dans nombre de pays, devront faciliter la mise en place et l'institutionnalisation des mécanismes de suivi. UN وعلى المستوى القطري، فإن من المتوقع، كما هي الحال عادة في كثير من البلدان، أن يسهل الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات/الفريق الفرعي للمرأة في التنمية أو أن تسهل المبادرات التي يتخذها المانحون المتعددون، إنشاء آليات للمتابعة وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    :: Poursuite du processus de développement et d'institutionnalisation de la budgétisation sensible au genre dans le cadre de son sous-programme < < Orienter les politiques budgétaires et fiscales > > ; UN :: مواصلة عملية تطوير عملية الميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية وإضفاء الطابع المؤسسي عليها في إطار البرنامج الفرعي " توجيه السياسات المتعلقة بالميزانية والمالية " ؛
    Il a aussi montré que cette forme d'épargne et de crédit pouvait être facilement reproduite ailleurs et institutionnalisée. UN وقد قدم المشروع أنموذجا لآلية ادخارية وائتمانية يمكن بسهولة محاكاتها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    L'OMS les aide à définir, à harmoniser et à améliorer les modalités de la prestation de services de santé aux adolescents et à accroître la couverture de tels services, par exemple en République-Unie de Tanzanie, où le Ministère de la santé et du bien-être social a progressé sur la voie de la normalisation et de l'institutionnalisation de services adaptés aux adolescents au niveau national. UN وتدعم منظمة الصحة العالمية البلدان في تحديد وتوحيد وتحسين نوعية الخدمات الصحية المقدمة للمراهقين، وفي توسيع تغطية الخدمات الصحية، وذلك في بلدان من قبيل جمهورية تنزانيا المتحدة، حيث تحرز وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية تقدما في توحيد الخدمات المؤاتية للمراهقين وإضفاء الطابع المؤسسي عليها على الصعيد الوطني.
    Nous souhaitons que les mesures adoptées par le Conseil pour accroître la transparence seront renforcées, institutionnalisées et élargies. UN ونحن نأمل فيما يتعلق بالتدابير التي اعتمدها المجلس لتحسين الشفافية أن يجري توطيدها وتوسيعها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more