"وإطار قانوني" - Translation from Arabic to French

    • et un cadre juridique
        
    • et d'un cadre juridique
        
    • et le cadre juridique
        
    • un cadre juridique et
        
    • ainsi qu'un cadre juridique
        
    Non moins important est le fait qu'un gouvernement plus transparent et un cadre juridique simple favorisent un climat propice à l'investissement et à la croissance. UN والحقيقة التي لا تقل عن ذلك أهمية أن من شأن وجود حكومات أكثر شفافية وإطار قانوني مفهوم بوضوح أن يحسن مناخ الاستثمار والنمو.
    Elle prie instamment les autorités d'établir un système moderne et un cadre juridique qui assurent la préservation et l'utilisation des traditions qui protègent les femmes. UN وحثت السلطات على إقامة نظام حديث وإطار قانوني يكفلان الحفاظ على التقاليد التي تدعم المرأة والاستفادة من هذه التقاليد.
    Il note que, pour faire respecter ce principe, des politiques publiques et un cadre juridique appropriés sont nécessaires dans les pays d'origine et de destination. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن تطبيق هذا المبدأ يتطلب وضع سياسات عامة وإطار قانوني في كل من البلد الأصلي وبلد المقصد.
    La délégation suisse était prête à participer aux travaux du secrétariat sur la définition de principes directeurs et d'un cadre juridique explicite. UN وأبدى استعداد وفده للمشاركة في إجراءات الأمانة المستمرة بشأن وضع مبادئ توجيهية وإطار قانوني واضح.
    La délégation suisse était prête à participer aux travaux du secrétariat sur la définition de principes directeurs et d'un cadre juridique explicite. UN وأبدى استعداد وفده للمشاركة في إجراءات الأمانة المستمرة بشأن وضع مبادئ توجيهية وإطار قانوني واضح.
    Il a également demandé des renseignements sur les politiques adoptées et le cadre juridique mis en place pour assurer la promotion des droits des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine. UN واستفسرت عمَّا وُضع من سياسات وإطار قانوني بهدف تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والأفراد المنحدرين من أصل أفريقي.
    23. La délégation turque considère qu'une économie en expansion, un cadre juridique et normatif transparent et une solide infrastructure sociale et matérielle constituent les éléments fondamentaux d'un environnement propice au développement. UN ٢٣ - ومضى يقول إن وفد تركيا يرى أن العناصر اﻷساسية لتهيئة بيئة ملائمة للتنمية هي وجود اقتصاد موجه نحو النمو، وإطار قانوني وتنظيمي يتسم بالشفافية، وهياكل أساسية اجتماعية ومادية متينة.
    En Mongolie, le PNUD a aidé à rédiger une loi destinée à lutter contre la corruption et un cadre juridique devant permettre l'élection d'un plus grand nombre de femmes au parlement. UN ففي منغوليا، ساعد البرنامج على وضع مشروع قانون مكافحة الفساد وإطار قانوني لضمان انتخاب عدد أكبر من النساء في الهيئة التشريعية.
    Les Nations Unies ont de longue date, dans la lutte contre le trafic international des drogues, accumulé une expertise, créé des services spécialisés, élaboré un corps de doctrine et un cadre juridique. UN وقد ظلت اﻷمم المتحــدة منــذ أمــد بعيــد مشغولة بمكافحة الاتجار بالمخدرات، وبناء الخبرة، وإنشاء اﻷقسام المتخصصة وصياغة مجموعة من المبادئ وإطار قانوني.
    Cette résolution vise à mettre en place une politique globale et un cadre juridique qui serviraient d'exemples au niveau international pour protéger la liberté d'expression essentielle au journalisme d'investigation, permettant ainsi à la démocratie de progresser grâce à une plus grande transparence. UN والهدف من القرار هو وضع سياسات شاملة وإطار قانوني رائد على الصعيد الدولي لحماية حرية التعبير اللازمة لصحافة التحقيق، وبالتالي تحسين الديمقراطية من خلال قوة الشفافية.
    5. En vue de protéger les femmes, les mineurs, les personnes âgées et les personnes handicapées, le Gouvernement élabore actuellement un projet de loi sur la prévention de la violence au foyer et un cadre juridique pour la protection des droits et des intérêts des personnes âgées. UN 5- ولحماية النساء والقصَّر والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، تعكف الحكومة على إعداد مشروع قانون لمنع العنف المنزلي وإطار قانوني لحماية حقوق ومصالح المسنين.
    a) À donner la priorité au transit non motorisé dans les villes (marche et vélo) en mettant en place des infrastructures et un cadre juridique, ainsi que des incitations (programmes de gratification, notamment). UN (أ) إعطاء الأولوية للنقل بدون محرك في المدن (السير على الأقدام وركوب الدراجات) بوضع هياكل أساسية وإطار قانوني إضافة إلى حوافز، مثل برامج المكافآت.
    Cela suppose un cadre macro-économique stable et " un cadre juridique et institutionnel qui garantisse les droits de l'homme, y compris la liberté d'association, le droit à la propriété et la force exécutoire des contrats2 " (par. 9 des Conclusions); UN ويشمل ذلك إيجاد إطار مستقل في مجال الاقتصاد الكلي " وإطار قانوني ومؤسسي يكفل حقوق اﻹنسان بما فيه حرية تكوين الجمعيات وتأمين حقوق الملكية وإنفاذ العقود " )الفقرة ٩ من الاستنتاجات(؛
    Deuxièmement, pour triompher du terrorisme, il est indispensable de disposer d'une stratégie claire et d'un cadre juridique globalement acceptable. UN ثانيا، إن وجود استراتيجية واضحة وإطار قانوني مقبول بوجه عام هما الشرطان المسبقان للنجاح في مكافحة الإرهاب.
    Toutefois, la situation de fait de ces personnes exige que l'on prenne à leur sujet des mesures d'application immédiate, dans l'attente de l'examen et de l'élaboration d'une politique et d'un cadre juridique officiels. UN لكن وضعهم يتطلب - عملياً - اتخاذ إجراءات فورية ريثما يُنظر في وضع سياسة للدولة وإطار قانوني.
    Fourniture d'une assistance technique aux autorités nationales sur l'élaboration d'une politique nationale et d'un cadre juridique concernant la protection des victimes et des témoins lors de procès d'auteurs présumés de crimes graves UN تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية لوضع سياسات وطنية وإطار قانوني لحماية الضحايا والشهود في محاكمات المرتكبين المزعومين لجرائم خطيرة
    :: Fourniture d'une assistance technique aux autorités nationales sur l'élaboration d'une politique nationale et d'un cadre juridique concernant la protection des victimes et des témoins lors de procès d'auteurs présumés de crimes graves UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية لوضع سياسات وطنية وإطار قانوني لحماية الضحايا والشهود في محاكمات المرتكبين المزعومين لجرائم خطيرة
    L'établissement d'une société de l'information et d'un cadre juridique efficace, en particulier dans les États fragiles et affectés par une instabilité politique, donnerait aux populations les moyens d'agir, en leur permettant de se faire entendre et d'exiger le respect de leurs droits, et donc de renforcer la responsabilité des gouvernements et des mécanismes de développement. UN وهذا من شأنه أن يسهم في حفز التنمية وإدامتها. ومن شأن بناء مجتمع للمعلومات، وإطار قانوني فعال، لا سيما في الدول الهشة والدول المضرورة من عدم الاستقرار السياسي فيها، أن يمكّن الناس من إسماع صوتهم والمطالبة بحقوقهم، ومن ثم، زيادة مساءلة الحكومات وآليات التنمية.
    Consultante internationale pour la Conférence internationale du travail (ILO) et le Cabinet des Vice Présidents de la République de Tanzanie, sur les principes directeurs et le cadre juridique des ONG en Tanzanie, financés par le PNUD. UN عقد استشاري مع منظمة العمل الدولية ومكتب نائب رئيس الجمهورية في تنـزانيا: خطوط توجيهية للسياسة العامة وإطار قانوني للمنظمات غير الحكومية في تنـزانيا، بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Le but ultime du processus de règlement est d'élaborer et de définir le modèle et le cadre juridique du statut de la région du Haut-Karabakh au sein de l'Azerbaïdjan. UN 9 - أما الهدف النهائي لعملية التسوية فهو صياغة وتحديد نموذج وإطار قانوني لوضع منطقة ناغورنو - كاراباخ داخل أذربيجان.
    Les gouvernements pouvaient mobiliser les STN et optimiser les avantages tirés des activités des STN grâce à une gestion efficace des secteurs d'infrastructure, notamment en établissant un cadre juridique et directif approprié. UN وباستطاعة الحكومات تعبئة الشركات عبر الوطنية وزيادة فوائد أنشطتها إلى أقصى حد عن طريق الإدارة الفعالة لصناعة الهياكل الأساسية، بما في ذلك عن طريق رسم الخطط والاستراتيجيات الفعالة لتنمية الهياكل الأساسية ووضع سياسة عامة وإطار قانوني ملائمين.
    Le plan d'action biennal du pays vise à mettre en place un filet de sécurité dans le domaine social ainsi qu'un cadre juridique. UN وخطة العمل الوطنية، التي مدتها سنتان، تهدف إلى إنشاء شبكة أمان اجتماعي وإطار قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more