"وإعادة إدماج الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • et la réinsertion des enfants
        
    • et la réintégration des enfants
        
    • et de réinsertion des enfants
        
    • et de réintégration des enfants
        
    • et réintégrer les enfants
        
    • et réintégration des enfants
        
    • et de la réinsertion des enfants
        
    • et de réinsertion pour les enfants
        
    • et à la réinsertion sociale des enfants
        
    • réinsérer les enfants
        
    En outre, l'UNICEF a appuyé la réadaptation et la réinsertion des enfants touchés par les activités de la LRA, notamment ceux qui avaient été enlevés. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت اليونيسيف الدعم لإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال المتضررين من جيش الرب للمقاومة، بما في ذلك الأطفال المخطوفون سابقا.
    Les États Parties s'engagent à prendre des mesures efficaces pour assurer la réadaptation et la réinsertion des enfants en conflit avec la loi. UN 7 - تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة من أجل إعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال المرتكبين لأفعال يمنعها القانون.
    Les projets appuyant la réforme foncière, la prévention des conflits, l'état de droit et la réintégration des enfants soldats contenaient tous des dispositions spécifiques pour satisfaire les besoins des femmes et des filles. UN وتضمنت جميع المشاريع التي تدعم الإصلاح الزراعي ومنع نشوب النزاعات، وسيادة القانون وإعادة إدماج الأطفال الجنود، أحكاماً محددة تلبي احتياجات النساء والفتيات.
    Ce paradigme repose sur les droits inaliénables de l'enfant et encourage la responsabilisation et la réintégration des enfants qui ont commis une infraction par une démarche librement consentie et conciliatrice, fondée sur le dialogue et le règlement des problèmes. UN وتستند هذه العدالة بشكل راسخ إلى حقوق الطفل غير القابلة للتصرف، وهي تسهم في تعزيز المساءلة وإعادة إدماج الأطفال الذين ارتكبوا جريمة في إطار عملية طوعية غير تنازعية تقوم على أساس الحوار وحل المشاكل.
    Centre ouvert de formation professionnelle et de réinsertion des enfants qui travaillent dans les rues UN مركز مفتوح للتأهيل وإعادة إدماج الأطفال العاملين في الشوارع
    Les programmes de démobilisation et de réintégration des enfants ont considérablement progressé, mais il faut davantage de ressources. UN وقد أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بتسريح وإعادة إدماج الأطفال ، لكن هناك حاجة إلى مزيد من الموارد.
    115. Les efforts que font l'UNICEF et ses partenaires pour seconder les programmes de prévention du recrutement des enfants par les groupes armés et les forces militaires, et réintégrer les enfants précédemment associés à ces groupes et à ces forces, doivent être soutenus sans réserve par la communauté internationale. UN 115- ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم بالكامل الجهود التي تبذلها اليونيسيف وشركاؤها من أجل دعم تنفيذ البرامج الرامية إلى منع تجنيد الأطفال من قبل المجموعات والقوات المسلحة، وإعادة إدماج الأطفال الذين ارتبطوا في السابق بالمجموعات والقوات المسلحة.
    Le cadre opérationnel actuel de désarmement, démobilisation et réintégration des enfants a été adopté par la Commission en mars 2004. UN وتبنت اللجنة، في آذار/ مارس 2004، الإطار الحالي لتنفيذ برنامج نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج الأطفال.
    Elle est présente sur le terrain de la prévention des handicaps et de la réinsertion des enfants atteints d'un handicap. UN وهي حاضرة في ميدان الوقاية من الإعاقات وإعادة إدماج الأطفال المصابين بإعاقة.
    7. Prie de même instamment tous les États Membres de donner un appui aux programmes viables de réadaptation et de réinsertion pour les enfants enlevés et leurs familles, y compris la fourniture d'une aide psychosociale, d'une instruction élémentaire et d'une formation professionnelle, en tenant compte de la nécessité d'assurer aux filles et aux femmes une protection spéciale; UN 7- تحث أيضاً جميع الدول الأطراف على تقديم الدعم إلى البرامج المتعلقة بإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال ومن يعولونهم بصورة مستديمة، بما في ذلك تزويدهم بالمساعدة النفسية الاجتماعية والتعليم الأساسي والتدريب المهني، مع مراعاة احتياجات البنات والنساء الخاصة إلى الحماية؛
    Le Conseil invite en particulier les donateurs à mobiliser des ressources supplémentaires afin de financer le développement du mécanisme de surveillance et de communication de l'information et la réinsertion des enfants. UN وعلى وجه الخصوص، يدعو مجلس الأمن الجهات المانحة إلى تقديم موارد إضافية لتمويل تطوير آلية الرصد والإبلاغ وإعادة إدماج الأطفال.
    Le plan définit un calendrier et des activités quantifiables pour la libération et la réinsertion des enfants associés aux forces armées, ainsi que pour la prévention de nouveaux recrutements. UN وحددت الخطة جدولا زمنيا وأنشطة قابلة للقياس من أجل تسريح وإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة ومنع المضي في التجنيد.
    b) Mémorandum d'accord signé avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) portant sur la protection et la réinsertion des enfants ayant participé à des courses de dromadaires dans les Émirats arabes unis UN (ب) مذكرة التفاهم مع اليونيسيف من أجل حماية وإعادة إدماج الأطفال المشاركين في سباق الهجن بدولة الإمارات العربية المتحدة
    Ateliers ont été conduits sur le désarmement, la démobilisation et la réintégration des enfants associés à des groupes armés ainsi que sur les médias et les communications à l'intention du Ministère de la sécurité nationale, des chefs religieux et des membres des forces armées. UN عدد حلقات العمل التدريبية التي نظمت بشأن نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة، وبشأن وسائط الإعلام والاتصالات لوزارة الأمن الوطني والزعماء الدينيين، وأفراد القوات المسلحة
    Il est prévu de mettre en place en 2010 un programme pour la démobilisation, la réadaptation et la réintégration des enfants qui peuvent se trouver dans les rangs du MILF et des BIAF. UN ومن المقرر تنفيذ برنامجٍ في عام 2010 لتسريح وإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال الذين قد يُعثر عليهم في صفوف جبهة مورو الإسلامية للتحرير - القوات المسلحة الإسلامية لبانغسامورو.
    L'Organisation des Nations Unies a soutenu le désarmement, la démobilisation et la réintégration des enfants dans de nombreux pays en proie à des conflits, en particulier en Afrique occidentale, en Asie du Sud et en Amérique latine. UN 48 - ودعمت الأمم المتحدة جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج الأطفال في العديد من البلدان المتأثرة بالصراعات ولا سيما في غرب أفريقيا وجنوب آسيا وأمريكا اللاتينية.
    b) De réviser et de mettre en œuvre efficacement les programmes de soutien, de réadaptation et de réinsertion des enfants victimes d'exploitation sexuelle; UN (ب) مراجعة برامج دعم وتأهيل وإعادة إدماج الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي وتنفيذها بصورة فعالة؛
    d) À mettre en œuvre des politiques et des programmes appropriés en matière de prévention, de réadaptation et de réinsertion des enfants victimes; et UN (د) أن تنفذ سياسات وبرامج مناسبة للوقاية والمعافاة وإعادة إدماج الأطفال الضحايا ؛
    Je me félicite des efforts de démobilisation et de réintégration des enfants associés à des groupes rebelles et autres groupes armés. UN 90 - وأرحب بالجهود الجارية لتسريح وإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بجماعات المتمردين والجماعات المسلحة الأخرى.
    c) A noté que le programme des Nations Unies visant à démobiliser, désarmer et réintégrer les enfants associés aux groupes armés qui avaient signé l'accord de paix avec le Gouvernement en 2008 n'avait pas été pleinement exécuté faute de ressources; UN (ج) لاحظ أن برنامج الأمم المتحدة لنزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة التي وقعت اتفاق السلام مع الحكومة في عام 2008 لم ينفذ بالكامل بسبب نقص الموارد؛
    7. Protection, réadaptation psychologique et réintégration des enfants victimes du trafic UN 7- في مجال الحماية والتأهيل النفسي وإعادة إدماج الأطفال ضحايا التهريب
    L'UNICEF a été le chef de file des actions en faveur du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des enfants (DDR) dans beaucoup de pays affectés par des conflits, particulièrement en Afrique de l'Ouest, en Asie du Sud et en Amérique latine. UN 151- وقادت اليونيسيف الجهود المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج الأطفال في العديد من البلدان المتأثرة بالصراعات، ولا سيما في غرب أفريقيا وجنوب آسيا وأمريكا اللاتينية.
    7. Prie de même instamment tous les États Membres de donner un appui aux programmes viables de réadaptation et de réinsertion pour les enfants enlevés et leurs familles, y compris la fourniture d'une aide psychosociale, d'une instruction élémentaire et d'une formation professionnelle, en tenant compte de la nécessité d'assurer aux filles et aux femmes une protection spéciale; UN 7- تحث أيضاً جميع الدول الأطراف على تقديم الدعم إلى البرامج المتعلقة بإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال ومن يعولونهم بصورة مستديمة، بما في ذلك تزويدهم بالمساعدة النفسية الاجتماعية والتعليم الأساسي والتدريب المهني، مع مراعاة احتياجات البنات والنساء الخاصة إلى الحماية؛
    t) L'insuffisance de la protection juridique et des ressources humaines et financières consacrées à la réalisation des droits à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale des enfants qui ont enfreint la législation pénale. UN (ر) قصور الحماية القانونية والموارد البشرية والمالية للحق في استرداد العافية الجسدية والنفسية، وإعادة إدماج الأطفال المخالفين لقانون العقوبات في المجتمع.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour lutter contre la traite des personnes, réinsérer les enfants soldats et combattre le travail forcé. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وإعادة إدماج الأطفال الجنود ومكافحة السخرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more