"وإعادة الإعمار بعد" - Translation from Arabic to French

    • et de reconstruction après
        
    • et la reconstruction après
        
    • et de la reconstruction après
        
    • et de reconstruction au
        
    • et à la reconstruction après
        
    • et de la reconstruction d'après
        
    La participation des femmes aux processus de paix et de reconstruction après un conflit, et de développement est essentielle au maintien de la paix et de la sécurité. UN ومشاركة المرأة في عمليات السلام وإعادة الإعمار بعد النزاعات وفي التنمية أمران حاسمان لاستدامة السلام والأمن.
    Sri Lanka a entrepris une évaluation objective des interventions de secours, de redressement et de reconstruction après le tsunami et a analysé la marche à suivre pour l'avenir. UN وقد أجرت سري لانكا تقييما موضوعيا لأعمال الإغاثة واستعادة الوضع وإعادة الإعمار بعد تسونامي، واستشرفت مسار خطاها إلى الأمام.
    À l'heure actuelle, Haïti reste confronté à d'énormes défis, notamment pour ce qui est d'assurer une stabilité durable et la reconstruction après cette catastrophe naturelle. UN في الوقت الحاضر، لا تزال هايتي تواجه تحديات هائلة في مجالات مثل الاستقرار المستدام وإعادة الإعمار بعد الكارثة.
    Ces exposés permettent au Tribunal d'aller au-devant des jeunes de la région et de les informer au sujet du mandat du Tribunal tout en les sensibilisant davantage à des questions plus larges concernant la transition vers les juridictions de l'ex-Yougoslavie et la reconstruction après le conflit. UN وتتيح هذه العروض للمحكمة الوصول إلى الشباب عبر أنحاء المنطقة وتزويدهم بالمعلومات عن ولاية المحكمة، مع شحذ الوعي بمسائل أوسع نطاقا تتصل بالعدالة الانتقالية وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع.
    Tout aussi importants, maintenir la paix et la sécurité, mieux prévenir les conflits et agir avec plus de vigueur en faveur de la consolidation de la paix et de la reconstruction après un conflit sont des facteurs essentiels pour atteindre les objectifs de développement. UN وبذات القدر من الأهمية، فإن صون السلم والأمن، وتحسين الأداء في منع نشوب النزاعات، والعمل بهمة في بناء السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء تلك النزاعات، كلها عوامل بالغة الأهمية لتحقيق أهداف التنمية.
    Nous avons remarqué que ces accomplissements ont été améliorés grâce aux efforts de consolidation de la paix et de reconstruction au lendemain des conflits. UN وقد رأينا كيف تعززت تلك الإنجازات بفضل جهود بناء السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع.
    Il encourage l'État partie à poursuivre les efforts engagés pour promouvoir la réconciliation, instaurer une justice de transition et œuvrer à l'édification de la nation et à la reconstruction après le conflit. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تحقيق المصالحة والعدالة الانتقالية وبناء الأمة وإعادة الإعمار بعد النزاع.
    :: Organisation de réunions bimestrielles avec les institutions gouvernementales compétentes, les groupes armés et d'autres parties prenantes afin de mesurer les progrès accomplis et de les sensibiliser au fait que la protection, les droits et le bien-être des enfants doivent être systématiquement pris en compte dans le processus de paix, les accords de paix et les phases de relèvement et de reconstruction après conflit UN :: تنظيم اجتماعات كل شهرين مع المؤسسات الحكومية المعنية والجماعات المسلحة وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين لقياس التقدم المحرز ورفع مستوى الوعي بشأن حماية الأطفال وحقوقهم ورفاههم، على أن يتم إدماجها في عمليات السلام والاتفاقات وجهود الانتعاش وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع
    Organisation de réunions bimestrielles avec les institutions gouvernementales compétentes, les groupes armés et d'autres parties prenantes afin de mesurer les progrès accomplis et de les sensibiliser au fait que la protection, les droits et le bien-être des enfants doivent être systématiquement pris en compte dans le processus de paix, les accords de paix et les phases de relèvement et de reconstruction après conflit UN تنظيم اجتماعات كل شهرين مع المؤسسات الحكومية المعنية والجماعات المسلحة وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين لقياس التقدم المحرز ورفع مستوى الوعي بشأن حماية الأطفال وحقوقهم ورفاههم، على أن يتم إدماجها في عمليات السلام والاتفاقات وجهود الانتعاش وإعادة الإعمار بعد انتهاء النـزاع
    En de multiples occasions nous avons dit au Conseil que, pour que les processus de transition et de reconstruction après un conflit aboutissent, il fallait s'attaquer aux problèmes socioéconomiques, ce que la Commission de consolidation de la paix est désormais la plus à même de faire. UN ولقد شددنا مرارا في المجلس على أننا إذا أردنا أن نجعل عمليات الانتقال إلى السلام ومنع نشوب الصراعات وإعادة الإعمار بعد الصراعات فعالة، يجب علينا معالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية، الأمر الذي يمكن تحقيقه على أفضل وجه من خلال لجنة بناء السلام.
    Les cinq principaux points d'entrée des activités de réduction des risques en milieu urbain et de reconstruction après catastrophe sont les suivants : abri et logement; infrastructures et services de base; utilisation des terres et régime foncier; changements climatiques et environnement urbain; et reprise économique et moyens de subsistance. UN وسوف توجد خمسة مداخل رئيسية للحدّ من الأخطار في المناطق الحضرية وإعادة الإعمار بعد الأزمة: المأوى والمسكن؛ البنية التحتية الأساسية والخدمات؛ استخدام الأراضي وحيازتها؛ تغيُّر المناخ والبيئة الحضرية؛ والانتعاش الاقتصادي وسُبل المعيشة.
    c) Fassent en sorte que les femmes et les organisations de la société civile se penchent sur les questions concernant les femmes et que des représentantes de la société civile soient présentes sur un pied d'égalité avec les hommes lors de tous les pourparlers de paix et de toutes les activités de redressement et de reconstruction après le conflit; UN (ج) كفالة إشراك المرأة ومنظمات المجتمع المدني التي تركز على قضايا المرأة وممثلات المجتمع المدني، على قدم المساواة، في جميع مفاوضات السلام وجهود إعادة البناء وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع؛
    Ce faisant, on réduirait le nombre des actes de vengeance et des manifestations de haine, tout en renforçant l'état de droit, la tolérance entre les peuples et la reconstruction après un conflit. UN ومثل هذا الفعل من شأنه أن يقلل من الأعمال الانتقامية والكراهية، ويعزز في نفس الوقت سيادة القانون والتسامح بين الشعوب وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع.
    La participation des femmes doit être assurée à toutes les étapes des processus de paix, notamment la prévention des conflits, les négociations de paix et la reconstruction après un conflit. UN وينبغي ضمان مشاركة المرأة في جميع مراحل عمليات السلام، بما يشمل منع نشوب النزاعات، ومفاوضات السلام وإعادة الإعمار بعد النزاع.
    C'est également le moment de tirer les leçons du passé pour bâtir un avenir plus sûr pour nos peuples, un espace intégré de coopération dans la prévention des conflits, leur gestion, leur règlement, la consolidation de la paix et la reconstruction après conflit. UN وهي أيضا لحظة استخلاص الدروس من الماضي لبناء مستقبل أكثر أمنا لشعوبنا، وفضاء متكامل من التعاون في منع نشوب النـزاعات، وإدارتها، وتسويتها، وتعزيز السلام وإعادة الإعمار بعد النـزاعات.
    L'accumulation de ces armes a souvent pour effet de saper le développement économique, de contrecarrer l'action menée pour prévenir les conflits, d'exacerber les conflits armés, de compliquer les opérations de maintien de la paix et de consolidation de la paix, et de retarder la réconciliation et la reconstruction après les conflits. UN وغالبا ما يؤدي تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتدفقها إلى تقويض التنمية الاقتصادية، وإضعاف الجهود المبذولة لمنع نشوب الصراعات، وإلى تفاقم الصراعات المسلحة؛ وتعقيد عمليات حفظ السلام وعمليات دعم السلام؛ وتعطيل عملية المصالحة وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع.
    En 2009, en tant que membre élu du Conseil de sécurité, le Mexique s'est attaché à promouvoir et à adopter des décisions renforçant le respect du droit international humanitaire, l'état de droit, le désarmement et la non-prolifération, la médiation et le règlement pacifique des différends, la protection des enfants dans les conflits armés, et la prise de mesures visant à promouvoir la stabilité et la reconstruction après les conflits. UN وفي عام 2009، وبوصف المكسيك عضوا منتخبا في المجلس، فهي تسعى إلى تعزيز واتخاذ قرارات توطد احترام القانون الإنساني الدولي، وسيادة القانون، ونزع السلاح وعدم الانتشار، والوساطة والتسوية السلمية للنزاعات، وحماية الأطفال في الصراع المسلح، والإجراءات التي تعزز الاستقرار وإعادة الإعمار بعد الصراع.
    La contribution essentielle que la justice et l'obligation de rendre des comptes apportent aux sociétés pour les aider à instaurer une paix durable et prospère ne sera véritablement concrétisée que lorsque tous les éléments du règlement d'un conflit et de la reconstruction après le conflit se verront accorder l'espace nécessaire à leur réalisation. UN ولا يمكن أن تساهم العدالة والمساءلة بشكل حاسم في مساعدة المجتمعات على تحقيق سلام دائم ومستدام وناجح إلا حين يتاح حيز كاف لكي تؤدي جميع عناصر حل الصراع وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع مهمتهما.
    La sous-représentation, à tous les niveaux, des femmes aux postes de décision, notamment aux fonctions d'envoyé spécial ou de représentant spécial du Secrétaire général dans les domaines du maintien de la paix, de la consolidation de la paix, de la réconciliation et de la reconstruction après les conflits, de même que l'absence de souci d'équité entre les sexes dans ces domaines constituent de graves obstacles. UN ويشكل انخفاض تمثيل المرأة على جميع الصعد في مناصب صنع القرار، كالمبعوثين الخاصين أو الممثلين الخاصين للأمين العام في عمليات حفظ السلام وبناء السلام والمصالحة وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع، وكذلك انعدام التوعية بالفوارق بين الجنسين في هذه المجالات، عقبات خطيرة.
    La sous-représentation, à tous les niveaux, des femmes aux postes de décision, notamment aux fonctions d'envoyé spécial ou de représentant spécial du Secrétaire général dans, dans les domaines du maintien de la paix, de la consolidation de la paix, de la réconciliation et de la reconstruction après les conflits, de même que l'absence de souci d'équité entre les sexes dans ces domaines, constituent de graves obstacles. UN ويشكل انخفاض تمثيل المرأة على جميع الصعد في مناصب صنع القرار، كالمبعوثين الخاصين أو الممثلين الخاصين للأمين العام في عمليات حفظ السلام وبناء السلام والمصالحة وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع، وكذلك انعدام التوعية بالفوارق بين الجنسين في هذه المجالات، عقبات خطيرة.
    En soutien aux efforts nationaux, les Nations Unies doivent faire en sorte que la priorité soit accordée aux questions concernant les enfants touchés par les conflits armés dans les plans, programmes et stratégies de relèvement et de reconstruction au lendemain des conflits. UN ودعماً للجهود الوطنية، ينبغي أن تكفل الأمم المتحدة إعطاء الأولوية للمسائل المتعلقة بالأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة في الخطط والبرامج والاستراتيجيات الرامية إلى الإنعاش وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع.
    Parmi les principaux résultats des programmes spécifiques du PNUD obtenus en 2010, figure l'appui aux élections et à la reconstruction après des crises et des catastrophes. UN ومن بين النتائج الرئيسية للبرامج المحددة للبرنامج الإنمائي، التي حققت عام 2010، دعم الانتخابات وإعادة الإعمار بعد الأزمات والكوارث.
    Il souligne également les efforts de l'Afrique et de la communauté internationale visant à améliorer la capacité de l'Afrique de se charger non seulement de la prévention des conflits, mais aussi du maintien de la paix et de la reconstruction d'après conflit sur le continent. UN كما يلقي الضوء على جهود أفريقيا والمجتمع الدولي لتحسين قدرة أفريقيا ليس على التعامل مع منع الصراعات فحسب، ولكن أيضاً على حفظ السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراعات في القارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more