La solution se trouve dans la réforme et la restructuration de fond du Conseil. | UN | والحل يكمن في عملية شاملة لإصلاح المجلس وإعادة تشكيله. |
Les membres du Mouvement des pays non alignés ont présenté une proposition globale pour la réforme et la restructuration du Conseil de sécurité. | UN | ولقد قدم أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز اقتراحا شاملا ﻹصلاح مجلس اﻷمن وإعادة تشكيله. |
Autrement dit, l'environnement de l'après-guerre froide exige une nouvelle approche de la rénovation et de la restructuration du Conseil. | UN | وبعبارة أخرى، تقتضي بيئة ما بعد الحرب الباردة سلوك نهج جديد حيال تجديد المجلس وإعادة تشكيله. |
La délégation philippine souhaiterait recevoir l'assurance que ces réductions correspondent à l'achèvement de la réforme et de la restructuration de la CNUCED. | UN | وقالت إن وفد بلدها يلتمس تأكيدات بأن هذه التخفيضات تعزى إلى الانتهاء من عملية إصلاح اﻷونكتاد وإعادة تشكيله. |
C'est ainsi que le bureau régional pour le Moyen-Orient et les pays du Golfe, à Beyrouth, est en cours de revitalisation et de restructuration au lendemain de la crise au Liban. | UN | وفي هذا السياق، يجرى تنشيط المكتب الإقليمي للشرق الأوسط ومنطقة الخليج، في بيروت، وإعادة تشكيله في أعقاب الأزمة التي ألمت بلبنان. |
Le Conseil devra être démocratisé et restructuré de manière à refléter les nouvelles réalités mondiales. | UN | وسيلزم إضفاء الطابع الديمقراطي على المجلس وإعادة تشكيله بطريقة تجعله يعكس حقائق العالم الجديدة. |
Mais, à cet égard, il est urgent d'utiliser pleinement ces dispositions, de renforcer et restructurer le Conseil de sécurité et de réformer ses méthodes de travail. | UN | غير أن هناك حاجة ملحة في هذا الصدد إلى الانتفاع الكامل من تلك اﻷحكام وتدعيم مجلس اﻷمن وإعادة تشكيله وإصلاح أساليب عمله. |
De plus amples informations étaient également requises au sujet du fonctionnement du système judiciaire et de sa refonte prévue. | UN | وطلب أيضا مزيد من المعلومات بشأن أداء النظام القضائي وإعادة تشكيله المتوقعة. |
VI.4. Le Comité consultatif note, au paragraphe 35 du rapport du Bureau des services de contrôle interne, que ce dernier estime indispensable et urgent de revoir et de restructurer le programme de travail du Centre. | UN | سادسا - ٤ وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٣٥ من تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية، أن الحاجة تدعو بإلحاح إلى إعادة تقييم برنامج عمل المركز وإعادة تشكيله. |
La réforme et la restructuration du Conseil de sécurité sont attendues depuis longtemps. Il est maintenant essentiel que nous ayons un Conseil de sécurité plus représentatif. | UN | وإصلاح مجلس اﻷمن وإعادة تشكيله يتوجب القيام بهما منذ وقت طويل، وبات محتما اﻵن إنشاء مجلس يكون أكثر تمثيلا. |
Le renforcement et la restructuration du secteur financier resteront vains sans cadre réglementaire national cohérent. | UN | 53 - يتعذّر تعزيز القطاع المالي وإعادة تشكيله بمعزل عن إطار تنظيمي وطني متماسك. |
Pour sa part, la Roumanie a entrepris la modernisation et la restructuration de tout son secteur agroalimentaire dans le but de renforcer sa sécurité alimentaire. | UN | وفي رومانيا، يجري تحديث القطاع الزراعي - الغذائي بأكمله وإعادة تشكيله بهدف محدد هو تعزيز اﻷمن الغذائي. |
Je voudrais également vous assurer ainsi que tous nos autres collègues ici présents aujourd'hui, que ma délégation est prête à travailler sur toute autre initiative ou proposition constructive susceptible de nous faire aboutir à un consensus sur la réforme et la restructuration du Conseil de sécurité. | UN | ونود أيضا أن نؤكد لكم ولجميع الزملاء اﻵخرين الموجودين هنا اليوم أن وفدي على استعداد للعمل معكم بشأن أي مبادرات أو مقترحات بناءة قد تؤدي إلى توافق في اﻵراء حول إصلاح مجلس اﻷمن وإعادة تشكيله. |
Le Gouvernement doit également accélérer l'élaboration d'une stratégie et d'un cadre de sécurité nationale ainsi que la formation et la restructuration de la nouvelle armée. | UN | 61 - كما يلزم أن تقوم الحكومة بالتعجيل بوضع استراتيجية وإطار للأمن الوطني، فضلا عن تدريب الجيش الجديد وإعادة تشكيله. |
Nous devons toutefois veiller, lorsque nous abordons la question de l'élargissement et de la restructuration du Conseil de sécurité, à ne pas créer de nouveaux problèmes dans notre empressement à vouloir résoudre les vieux problèmes. | UN | ولكن علينـا أن نتوخى الحذر الشديد في معالجة مسألة توسيع مجلس اﻷمن وإعادة تشكيله لكي لا نثيــر مشاكــل جديــدة في اندفاعنا لحل المشاكل القديمة. |
La restructuration du Conseil est une question plus vaste, qui requiert une attention particulière de notre part. Nous appuyons le Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de la réforme et de la restructuration du Conseil de sécurité, et nous nous attendons à ce que les propositions qui en résulteront soient effectivement mises en oeuvre. | UN | وهناك مسألة أوسع هي إعادة تشكيل المجلس التي تتطلب اهتمامنا الخاص. إننا نؤازر الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بإصلاح مجلس اﻷمن وإعادة تشكيله ونشارك فيه بنشاط، ونتوقع أن يتم فعلا تنفيذ المقترحات التي سيصدرها في النهاية. |
À la suite de la réduction des effectifs et de la restructuration auxquelles il a été procédé comme prévu en novembre et décembre 2003, la composante militaire comprend un effectif de 1 750 personnes, dont 78 observateurs militaires et deux bataillons d'infanterie. | UN | ويتألف العنصر العسكري التابع للبعثة بعد عملية تخفيضه وإعادة تشكيله التي نقلت كما هو متوقع في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2003، من 750 1 فردا، بمن فيهم 78 مراقبا عسكريا وكتيبتين للمشاة. |
19. Compte tenu des avantages comparatifs et des solides connaissances spécialisées de l'UNITAR ainsi que du bon résultat de son processus de réforme et de restructuration et de la qualité de sa gestion et de son travail, il est évident que l'Institut s'est acquitté de l'engagement qu'il a pris à l'égard des donateurs. | UN | ١٩ - وقال إن المزايا النسبية للمعهد وخبرته السليمة، ونجاح عملية إصلاحه وإعادة تشكيله وجودة إدارته وأعماله المنجزة دلت بوضوح على أنه أوفى بتعهداته للمانحين، لكن المانحين لم يردوا بالمثل. |
Le Bureau régional pour le Moyen-Orient et le Golfe, situé à Beyrouth, est en train d'être relancé et restructuré à la suite de la crise qu'a connue ce pays. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجري تنشيط المكتب الإقليمي للشرق الأوسط ومنطقة الخليج، في بيروت، وإعادة تشكيله في أعقاب الأزمة التي وقعت في لبنان. |
On s’accorde donc très généralement à penser qu’une réforme de la réglementation s’impose pour renforcer et restructurer le secteur financier. | UN | ومن ثم هناك اتفاق عام بأن اﻹصلاح التنظيمي هو جزء ضروري في تعزيز القطاع المالي وإعادة تشكيله. |
De plus amples informations étaient également requises au sujet du fonctionnement du système judiciaire et de sa refonte prévue. | UN | وطلب أيضا مزيد من المعلومات بشأن أداء النظام القضائي وإعادة تشكيله المتوقعة. |
Il faut élargir le Conseil et le restructurer pour qu'il reflète les nouvelles réalités et qu'il se démocratise, tant dans sa structure que dans son processus de prise de décisions. | UN | وينبغي زيادة أعضاء المجلس وإعادة تشكيله ليعكس الحقائق الجديدة ويصبح أكثر ديمقراطية، من حيث الشكل وعملية صنع القرار، على حد سواء. |
Une telle analyse exige un cadre intégré pour l'étude des relations entre les hommes et les femmes — notamment au sein des ménages, des systèmes d'enseignement et de formation, des structures de l'emploi et des mécanismes de prise de décisions — et de l'économie mondiale et de sa restructuration. | UN | ويتطلب التفهم الجديد إطارا متكاملا لدراسة العلاقات بين الجنسين التي تشمل اﻷسر المعيشية، ونظم التعليم والتدريب، وهياكل العمالة، ومؤسسات صنع القرار، والاقتصاد العالمي وإعادة تشكيله. |