"وإعادة توجيهها" - Translation from Arabic to French

    • et réorientant
        
    • et la réorientation
        
    • et réorienté
        
    • et réorienter les
        
    • et en réorientant
        
    • et réorientés
        
    • et réorientation
        
    • et les réorienter
        
    • et remaniant selon
        
    • et à les réorienter
        
    • et sa réorientation
        
    • et en les réorientant
        
    • et réorienter son action
        
    • reconsidérant et remaniant
        
    • devraient être redéployées et réorientées vers
        
    Enfin, la démocratisation, le changement et la réorientation des Nations Unies impliquent une détermination politique fondée sur la conviction des États Membres qu'il est nécessaire d'inverser les tendances actuelles au sein de l'Organisation grâce à un processus complet, transparent et cohérent. UN أخيرا، إن إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة، وتغييرها، وإعادة توجيهها أمور تتطلب قرارا سياسيا يجب أن يرتكز على اقتناع الدول اﻷعضاء اقتناعا تاما بالحاجة الى عكس الاتجاهات الحالية داخل المنظمة عن طريق عملية كاملة وواضحة ومتسقة.
    Le Directeur de la Division de la planification des programmes et du budget a signalé de son côté que l'on avait rationalisé et réorienté les activités pour pouvoir exécuter les mandats approuvés avec des ressources réduites. UN وكما أشار مدير شُعبة البرامج والميزانية، تم ترشيد المهام وإعادة توجيهها من أجل تنفيذ الولايات بقدر أقل من الموارد.
    Il n'a pu obtenir aucun renseignement sur les propositions visant à rationaliser et réorienter les activités de gestion du Secrétariat. UN فلم تكن المعلومات متاحة بشأن عدد من المقترحات الرامية إلى تبسيط إدارة اﻷمانة العامة وإعادة توجيهها.
    La RépubliqueUnie de Tanzanie a mis en place diverses mesures tendant à renforcer le rythme de l'industrialisation, en réorganisant et en réorientant les processus d'industrialisation comme outil de croissance inclusive et durable. UN وما فتئت جمهورية تنزانيا المتحدة تضع مختلف التدابير للإسراع بوتيرة التصنيع وإعادة تنظيم عمليات التصنيع وإعادة توجيهها باعتبارها أداة لتحقيق النمو المستدام والشامل للجميع.
    Les organismes des Nations Unies devront sans doute être restructurés et réorientés pour faire face aux défis gigantesques que posent les changements climatiques. UN وربما تحتاج وكالات الأمم المتحدة إلى إصلاحها وإعادة توجيهها للتعامل مع هذه التحديات الكبيرة المتعلقة بتغير المناخ.
    Renforcement et réorientation de l'ONU UN تعزيز الأمم المتحدة وإعادة توجيهها
    Les menaces que fait peser la crise économique et financière et les problèmes que posent le changement climatique et les catastrophes naturelles devraient être mis à profit pour réexaminer les cadres des politiques économiques et sociales et les réorienter en fonction du souci de l'égalité des sexes, ainsi que pour réaliser des investissements dans les domaines sociaux en accordant une attention particulière aux femmes. UN وينبغي اغتنام الفرصة التي أتاحتها التهديدات الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية وتحديات تغير المناخ والكوارث الطبيعية من أجل إعادة النظر في أُطر السياسات الاقتصادية والاجتماعية وإعادة توجيهها بحيث تراعي الجانب الجنساني بشكل أكبر، ومن أجل الاستثمار في المجالات الاجتماعية مع التركيز على المرأة.
    Le Département doit être félicité d'avoir achevé sa réforme et sa réorientation sous la conduite dynamique de son Secrétaire général adjoint. UN وينبغي الثناء على الإدارة لإتمام إصلاحها وإعادة توجيهها بقيادة وكيل الأمين العام النشط الذي تولى زمامها.
    :: En examinant l'efficacité des ressources actuelles en matière d'information et de communication au niveau des pays, et en les réorientant à l'appui des stratégies et des partenariats pour atteindre les objectifs fixés à l'échelle mondiale UN :: استعراض فعالية موارد المعلومات والاتصالات الحالية على المستوى القطري، وإعادة توجيهها لدعم الاستراتيجيات والشراكات الرامية إلى تحقيق الغايات المتفق عليها عالميا
    Faire de l'ONU une organisation capable de produire régulièrement et efficacement des résultats n'implique pas seulement qu'elle puisse compter sur l'engagement sans faille des États Membres; elle doit aussi savoir se réformer et réorienter son action. UN ذلك أن تعزيز قدرتنا على تحقيق النتائج على نحو مستمر وفعال يتطلب التزاما كاملا من جانب الدول الأعضاء في منظمتنا، كما يتطلب إصلاح المنظمة وإعادة توجيهها.
    Il a également été indiqué que les ressources consacrées aux activités relatives à la question de Palestine devraient être redéployées et réorientées vers des activités susceptibles de contribuer directement au bien-être du peuple palestinien. UN وأُعرب أيضا عن رأي يقول بوجوب إعادة توزيع الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين وإعادة توجيهها للأنشطة التي يمكن أن تسهم مباشرة في تحقيق رفاه الشعب الفلسطيني.
    Deuxièmement, les éléments et sous-éléments du programme ont été évalués afin de faire des recommandations aux partenaires et aux administrateurs de programmes sur l'amélioration, la poursuite et la réorientation des différentes activités de fond. UN وجرى في مرحلة ثانية تقييم العناصر الرئيسية والفرعية للبرامج من أجل رفع توصيات إلى النظراء وإدارة البرامج بشأن تحسين الأنشطة الموضوعية المعنية ومواصلتها وإعادة توجيهها.
    11. À la Conférence des ministres de la CEA, en mai 1991, le secrétariat de la Commission a exposé aux pays membres la réorganisation et la réorientation de ses services consultatifs. UN ١١ - في المؤتمر الوزاري للجنة الاقتصادية لافريقيا، في أيار/مايو ١٩٩١، عرضت أمانة اللجنة على الدول اﻷعضاء إعادة تنظيم خدماتها الاستشارية وإعادة توجيهها.
    Dans d'autres cas encore, les mandats découlant de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement ont eu une telle incidence que le budget-programme dans sa totalité a dû être reformulé et réorienté. UN وفي حالات أخرى، كان للولايات الناشئة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية من اﻵثار الواسعة ما حتم إعادة صياغة الميزانية البرنامجية بأكملها وإعادة توجيهها.
    Il n'a pu obtenir aucun renseignement sur les propositions visant à rationaliser et réorienter les activités de gestion du Secrétariat. UN فلم تكن المعلومات متاحة بشأن عدد من المقترحات الرامية إلى تبسيط إدارة اﻷمانة العامة وإعادة توجيهها.
    Nous saluons les efforts du Directeur général de l'AIEA et du Secrétariat de l'Agence, qui ont rapidement fait face à ce défi en renforçant et en réorientant certaines activités en cours et en présentant ensuite des plans pour conduire des activités qui devraient aider les États Membres à mettre en place un cadre de sécurité nucléaire pour les installations nucléaires. UN ونشيد بالمدير العام للوكالة وبأمانتها العامة على الاستجابة السريعة لهذا التحدي عن طريق توطيد بعض الأنشطة الجارية للوكالة وإعادة توجيهها وبعد ذلك عن طريق عرض خطط للأنشطة الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء على تأمين إطار أمني للمنشآت النووية.
    Aux termes de cette approche, les services existants sont examinés, réorganisés et réorientés tout en introduisant de nouvelles initiatives pour combler les fossés identifiés dans la prestation de services afin que les services préventifs, d'appui et spécialisés soient disponibles pour la prévention et le traitement de la violence domestique dont la plupart des victimes sont des femmes. UN وفي ظل هذا النهج، يجري استعراض الخدمات القائمة وإعادة تشكيلها وإعادة توجيهها بينما يجري تقديم مبادرات جديدة لسد ما تم التعرف عليهم ثغرات في مجال الخدمات لكي تُتاح الخدمات الوقائية والداعمة والمتخصصة لاتقاء العنف المنـزلي ومعالجته، علماً بأن أغلب الضحايا من النساء.
    Amélioration et réorientation des activités. En fin de compte, la gestion axée sur les résultats doit avoir des incidences sur les mesures prises et doit améliorer l’efficacité des programmes. UN ١٥٣ - قرارات لتحسين اﻷنشطة وإعادة توجيهها - لا بد في نهاية المطاف من أن تؤثر إدارة اﻷداء على اﻹجراءات اﻹدارية وأن تحسن من فعالية البرامج.
    Elle se félicite de ce que le Département a achevé sa réforme et sa réorientation et que des efforts visent à tirer parti des nouvelles technologies de l'information et des communications à tous les niveaux, ce qui devrait contribuer à accroître l'efficacité. UN ورحبت باكتمال عملية إصلاح الإدارة وإعادة توجيهها وبالجهود المستمرة لإدخال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة على جميع المستويات مما سيساعد في تحسين فعالية وكفاءة المنظمة.
    :: En examinant l'efficacité des ressources actuelles d'information et de communication au niveau des pays, et en les réorientant à l'appui de stratégies et de partenariats visant à atteindre les objectifs fixés au niveau mondial UN :: استعراض فعالية موارد المعلومات والاتصالات الحالية على المستوى القطري، وإعادة توجيهها لدعم الاستراتيجيات والشراكات من أجل تحقيق الغايات المتفق عليها عالميا
    Comme le Secrétaire général nous le rappelle dans son rapport, faire de l'ONU une organisation capable de produire régulièrement et efficacement des résultats n'implique pas seulement qu'elle puisse compter sur l'engagement sans faille des États Membres; elle doit aussi savoir se réformer et réorienter son action. UN وكما يذكرنا الأمين العام في تقريره، إن تعزيز قدرتنا على تحقيق النتائج باتساق وفعالية يتطلب التزاما كاملا من جانب الدول الأعضاء، ويقتضي إصلاح المنظمة وإعادة توجيهها.
    Il a également été indiqué que les ressources consacrées aux activités relatives à la question de Palestine devraient être redéployées et réorientées vers des activités susceptibles de contribuer directement au bien-être du peuple palestinien. UN وأُعرب أيضا عن رأي يقول بوجوب إعادة توزيع الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين وإعادة توجيهها للأنشطة التي يمكن أن تسهم مباشرة في تحقيق رفاه الشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more