À cet égard, de nombreux gouvernements ont grandement amélioré leur état de préparation en prévision des catastrophes en facilitant, notamment, le retour et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وفي هذا الصدد حسنت حكومات كثيرة استعدادها، على سبيل المثال، في تسهيل عودة وإعادة توطين اللاجئين والمشردين داخليا. |
En particulier, la sécurité des populations et la réinstallation des réfugiés sont des questions qui doivent être traitées de façon équitable et globale. | UN | ويجب بوجه خاص التصدي على نحو ملائم وشامل ﻷمن السكان وإعادة توطين اللاجئين. |
Aussi, la communauté internationale doit-elle apporter davantage d'aide à ces pays et doit-elle encourager le rapatriement librement consenti, la réinsertion sociale et la réinstallation des réfugiés. | UN | لذا، يجب على المجتمع الدولي أن يقدم مزيدا من المساعدات لهذه البلدان وأن يشجع العودة الطوعية. وإعادة اﻹدماج الاجتماعي وإعادة توطين اللاجئين. |
Ces directives ont été élaborées parce que certains gouvernements avaient commencé à envisager la nécessité d'imposer le dépistage et la détection du SIDA aux fins de l'admission des demandeurs d'asile et de la réinstallation des réfugiés. | UN | وأُعدت السياسة العامة والمبادئ التوجيهية استجابة لحالات بدأت الحكومات تنظر فيها الى الحاجة الى اجراء الاختبار للكشف عن مرض اﻹيدز والى الفرز ﻷغراض قبول ملتمسي اللجوء وإعادة توطين اللاجئين. |
V. LA SÉCURITÉ DANS LE NORD-OUEST et le rapatriement des réfugiés | UN | خامسا - الأمن في الشمال الغربي وإعادة توطين اللاجئين |
Il exhorte les organismes des Nations Unies à élaborer un programme de relèvement des zones dévastées et de réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ووجه نداء لتقديم الدعم، عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة لوضع برنامج ﻹنعاش المناطق المدمرة وإعادة توطين اللاجئين والنازحين. |
Enfin, le Comité est également préoccupé par la mise en œuvre partielle par l'État partie de la Stratégie de gestion et de rapatriement des réfugiés afghans au Pakistan, de 2010, qui a des effets néfastes, notamment, sur les femmes réfugiées afghanes qui sont chefs de famille. | UN | وتشعر بالقلق كذلك إزاء اكتفاء الدولة الطرف بالتنفيذ الجزئي لاستراتيجية عام 2010 لإدارة وإعادة توطين اللاجئين الأفغان في باكستان، الأمر الذي أثر سلباً لا سيما على اللاجئات الأفغانيات ربات الأسر. |
La solidarité envers les réfugiés peut prendre plusieurs formes, telles que l’asile accordé aux personnes menacées de persécution ou de violence et la réinstallation des réfugiés. | UN | ويمكن أن يتحقق التضامن إزاء اللاجئين بطرق مختلفة، مثل منح اللجوء لﻷشخاص المهددين بالاضطهاد أو العنف وإعادة توطين اللاجئين. |
Pendant la conférence d'annonces de contributions sur l'assistance au Libéria, le Gouvernement de transition a publié un document supplémentaire concernant l'appel, dans lequel sont identifiés plusieurs programmes sectoriels, ainsi que ceux relatifs à la réinsertion des anciens combattants et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées, comme étant des programmes qui méritent une assistance prioritaire. | UN | وخلال انعقاد مؤتمر إعلان التبرعات لمساعدة ليبريا، أصدرت الحكومة اﻹنتقالية وثيقة تتضمن نداء تكميليا حدد عدة برامج قطاعية، وكذلك البرامج المتصلة بإعادة استيعاب المقاتلين السابقين وإعادة توطين اللاجئين والمشردين باعتبارها من المجالات التي تحتاج الى المساعدة على سبيل اﻷولوية. |
Nous sommes prêts à remettre en place le calendrier du Gouvernement pour la réconciliation et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi que pour la reconstruction et la réinsertion, processus que la junte militaire du FRU a brutalement interrompu voici presque cinq mois. | UN | ونحن على استعداد لتجديد الاضطلاع ببرنامج حكومتي من أجل المصالحة وإعادة توطين اللاجئين واﻷشخاص المشردين واﻹنعاش وإعادة البناء وهو البرنامج الذي جاءت العصبة العسكرية الحاكمة، المشتركة مع الجبهة الثورية المتحدة، لتعطله بلا رحمة قبل زهاء خمسة أشهر. |
En Asie du Sud-Est, il sera mis officiellement fin le 30 juin 1996 au Plan d'action global (PAG), une approche comprenant l'examen de tous les demandeurs d'asile, le retour des non-réfugiés et la réinstallation des réfugiés. | UN | ففي جنوب شرق آسيا اختتمت رسمياً في ٠٣ حزيران/يونيه ٦٩٩١ خطة العمل الشاملة التي تمثل نهجاً يشمل فرز جميع ملتمسي اللجوء، ورد غير اللاجئين وإعادة توطين اللاجئين. |
Il a souligné que la Croatie devait encore progresser dans certains domaines, tels que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, la non-discrimination et l'intégration sociale des minorités ethniques, en particulier des Serbes et des Roms, et la réinstallation des réfugiés. | UN | ولاحظت البرازيل ضرورة أن تحرز كرواتيا المزيد من التقدم في مجالات معينة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة؛ وعدم التمييز، والاندماج الاجتماعي للأقليات الإثنية، لا سيما الصرب والروما؛ وإعادة توطين اللاجئين. |
Pendant la visite qu'il a effectuée en France en novembre, le Président Nkurunziza a signé un accord d'aide au développement de 47 millions d'euros, portant sur l'éducation, la gouvernance démocratique, la formation des partis politiques et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées et dont la mise en œuvre s'étalera sur cinq ans. | UN | وأثناء الزيارة التي قام بها الرئيس نكورونزيزا إلى فرنسا في تشرين الثاني/نوفمبر، وقع على اتفاق للتنمية بمبلغ 47 مليون يورو ينفذ على مدى خمس سنوات، وشمل أنشطة في مجالات التعليم والحكم الديمقراطي وتدريب الأحزاب السياسية وإعادة توطين اللاجئين والمشردين داخليا. |
La reprise de l'aide humanitaire à Timor-Ouest et de la réinstallation des réfugiés est une condition essentielle pour assurer une paix et une stabilité durables. | UN | ويرى الاتحاد أن استئناف تقديم المعونة الإنسانية إلى تيمور الغربية وإعادة توطين اللاجئين شرط أساسي لتحقيق سلام واستقرار دائمين. |
Avec la consolidation de la paix, une assistance accrue et le maintien d'une coordination étroite devront être assurés en vue du retour et de la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées, du cantonnement, de la démobilisation et de la réinsertion des militaires dans le civil, ainsi que des activités de déminage. | UN | ومع استتباب السلام، ستكون هناك حاجة إلى مساعدة متزايدة وتنسيق قوي مستمر لعودة وإعادة توطين اللاجئين والمشردين داخليا، وﻹيواء الجنود، ولتسريح الجنود وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية، فضلا عن أنشطة إزالة اﻷلغام. |
Dans ce dernier pays, une étude récemment effectuée par un expert a montré que l'autosuffisance alimentaire d'ensemble dépend de la fermeture du camp surpeuplé de Mboki et de la réinstallation des réfugiés sur des terres agricoles plus fertiles autour du camp actuel. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، خلصت دراسة أجراها خبراء مؤخرا إلى أن الاستقلال الذاتي الغذائي الكلي سيتوقف على تصفية مخيم مبوكي المكتظ بالسكان وإعادة توطين اللاجئين على أرض زراعية أكثر خصوبة حول المستوطنة القائمة. |
V. LA SÉCURITÉ DANS LE NORD-OUEST et le rapatriement des réfugiés 28 - 44 12 | UN | خامسا - الأمن في الشمال الغربي وإعادة توطين اللاجئين 28-44 13 |
29. Le retour des personnes déplacées et le rapatriement des réfugiés restent sans aucun doute les meilleures des solutions durables. | UN | ٢٩ - وأوضح أن أفضل الحلول لﻷزمة هو عودة المشردين وإعادة توطين اللاجئين. |
L'Organisation a également connu des succès dans la coordination de l'action internationale en matière de catastrophes, d'éradication et d'endiguement des maladies et de réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | كما أحسنت المنظمة بتنسيق العمل الدولي بغية التصدي للكوارث، واستئصال اﻷمراض واحتوائها، وإعادة توطين اللاجئين والمشردين. |
36. Les activités menées par le PNUD dans les pays sortant d'un conflit ont été soulignées, notamment les activités de déminage et de réinstallation des réfugiés et des migrants. | UN | ٣٦ - وجرى التنويه بأعمال البرنامج اﻹنمائي في بلدان ما بعد انتهاء الصراع، ولا سيما في أنشطة إزالة اﻷلغام وإعادة توطين اللاجئين والمهاجرين. |
b) Appliquer tous les éléments de la Stratégie de gestion et de rapatriement des réfugiés afghans au Pakistan, en vue de mettre au point des solutions durables pour les réfugiés en situation de vulnérabilité, tels que les femmes chefs de famille; | UN | (ب) تنفيذ جميع عناصر استراتيجية إدارة وإعادة توطين اللاجئين الأفغان في باكستان، بهدف إيجاد حلول دائمة للاجئين الذين يعانون أوضاع الحرمان، مثل النساء ربات الأسر؛ |
Le deuxième problème qui se pose est celui du rapatriement de l'enregistrement et du rapatriement des réfugiés et de tous les Sahraouis qui résident en dehors du Territoire. | UN | وتتعلق المشكلة الثانية بتسجيل وإعادة توطين اللاجئين وجميع الصحراويين الذين يقيمون خارج الإقليم. |
La Hebrew Immigrant Aid Society est la plus ancienne organisation internationale de réinstallation des réfugiés et des migrants aux États-Unis. | UN | الجمعية العبرية لمساعدة المهاجرين هي أقدم وكالة للهجرة الدولية وإعادة توطين اللاجئين في الولايات المتحدة الأمريكية. |