Les questions de la tutelle, de la garde et de l'entretien des enfants relevaient du Tribunal de la famille ou de l'Office fédéral de l'aide aux enfants. | UN | أما حضانة اﻷطفال والوصاية عليهم وإعالتهم فهي مسائل تفصل فيها محاكم اﻷسرة أو الوكالة الاتحادية المعنية بإعالة الطفل. |
Le Budget pour 2005 déplace la priorité depuis les soins et entretien vers l'aide aux réfugiés pour rentrer chez eux. | UN | وتتجه ميزانية عام 2005 بشكل عام إلى نقل مركز الاهتمام من رعاية اللاجئين وإعالتهم إلى مساعدتهم على العودة إلى وطنهم. |
Elle fait également des recommandations au juge en ce qui concerne la garde, le droit de visite, la tutelle et l'entretien des enfants. | UN | وتتقدم أيضا بتوصيات إلى القاضي بشأن الحضانة، وترتيب الوصول إلى اﻷطفال، والوصاية على اﻷطفال وإعالتهم. |
319. S'agissant de la protection des enfants nés dans le cadre ou hors du mariage en cas de dissolution de ce dernier, leurs droits sont garantis par la loi qui prévoit que les parents continuent d'avoir l'obligation de les protéger et de pourvoir à leur subsistance. | UN | ٩١٣- أما فيما يتعلق بحماية اﻷطفال المولودين خارج عش الزوجية فإذا تعين فسخ الزواج فإن حقوقهم يضمنها القانون الذي ينص على ان الوالدين يظلان ملزمين بحمايتهم وإعالتهم. |
Le mariage impose aux époux de surveiller, d'entretenir, d'instruire et d'éduquer les enfants. | UN | يفرض الزواج على الزوجين واجب العناية بالأطفال وإعالتهم وإرشادهم وتعليمهم. |
Le nouveau Code de la famille demande également au tribunal de régler la question de l'entretien et de la pension alimentaire pour l'enfant avant de prononcer la dissolution du mariage. | UN | 27 - وأضافت أن قانون الأسرة الجديد يطلب أيضا من المحكمة تسوية مسألة رعاية الأطفال وإعالتهم قبل إصدار الحكم بفسخ الزواج. |
La Constitution stipule que les parents sont tenus de pourvoir à l'éducation, à l'entretien et à la scolarisation de leurs enfants et la loi sur la famille comporte des dispositions relatives aux droits de l'enfant et à la façon dont les parents contribuent à leur réalisation, à savoir: | UN | فدستور جمهورية كرواتيا يفرض على الأبوين واجب تربية أطفالهما وإعالتهم وتعليمهم؛ وقانون الأسرة يتضمن أحكاما بشأن حقوق الأطفال وسهر الأبوين على إحقاقها. وأهم حقوق الطفل ما يلي: |
Le Représentant spécial sait que la surveillance et l'entretien des détenus grèvent lourdement le budget national du Rwanda, malgré la contribution considérable du Comité international de la Croix—Rouge. | UN | ويدرك الممثل الخاص أن رعاية السجناء وإعالتهم تشكلان عبئا ثقيلا على كاهل الميزانية الوطنية لرواندا، على الرغم من المساهمة الكبيرة التي تقدمها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر. |
D/E. Droits et responsabilités égaux en matière de garde et d'entretien des enfants | UN | دال / هاء - المساواة في حقوق وواجبات حضانة الأطفال وإعالتهم |
Prévoit la création d'un Tribunal des affaires familiales chargé des questions de prise en charge, de garde et d'entretien des enfants eu égard à l'augmentation du nombre de mères célibataires et d'enfants nés hors mariage. | UN | يرتب لإنشاء محكمة للأسرة لمعالجة مسائل حضانة الأطفال ورعايتهم وإعالتهم نتيجة لارتفاع عدد الأمهات غير المتزوجات والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Les enfants nés de telles unions ne jouissent pas toujours du même statut que ceux nés dans le mariage et, lorsque les mères sont divorcées ou séparées, de nombreux pères n'assument pas leur part de la responsabilité des soins, de la protection et de l'entretien de leurs enfants. | UN | ومن ثم فإن اﻷطفال الذين تثمرهم روابط من هذا القبيل لا يتمتعون دوما بنفس الوضع الذي يتمتع به اﻷطفال المولودون في كنف الزوجية، كما أن الكثير من اﻵباء لا يشاركون في مسؤولية رعاية أطفالهم وحمايتهم وإعالتهم إذا كانت اﻷمهات مطلقات أو يعشن منفصلات. |
Conformément à la nouvelle stratégie régionale de protection, le Bureau régional de Caracas entend déléguer progressivement la responsabilité de la protection des réfugiés aux sociétés nationales du Cône sud, pour faciliter le désengagement ultime du HCR de la détermination du statut et des programmes soins et entretien. | UN | وبالاتساق مع استراتيجية الحماية الجديدة على الصعيد الإقليمي يسعى المكتب الاقليمي في كراكاس إلى نقل المسؤولية عن حماية اللاجئين تدريجياً إلى المجتمعات الوطنية في المخروط الجنوبي بغية تيسير انسحاب المفوضية في نهاية المطاف من المشاركة المباشرة في البرامج المتعلقة بتحديد وضع اللاجئين ورعايتهم وإعالتهم. |
Les enfants nés de telles unions ne jouissent pas toujours du même statut que ceux nés dans le mariage et, lorsque les mères sont divorcées ou séparées, de nombreux pères n'assument pas leur part de la responsabilité des soins, de la protection et de l'entretien de leurs enfants. | UN | ومن ثم فإن اﻷطفال الذين تثمرهم روابط من هذا القبيل لا يتمتعون دوما بنفس الوضع الذي يتمتع به اﻷطفال المولودون في كنف الزوجية، كما أن الكثير من اﻵباء لا يشاركون في مسؤولية رعاية أطفالهم وحمايتهم وإعالتهم إذا كانت اﻷمهات مطلقات أو يعشن منفصلات. |
Les enfants nés de telles unions ne jouissent pas toujours du même statut que ceux nés dans le mariage et, lorsque les mères sont divorcées ou séparées, de nombreux pères n'assument pas leur part de la responsabilité des soins, de la protection et de l'entretien de leurs enfants. | UN | ومن ثم فإن اﻷطفال الذين تثمرهم روابط من هذا القبيل لا يتمتعون دوما بنفس الوضع الذي يتمتع به اﻷطفال المولودون في كنف الزوجية، كما أن الكثير من اﻵباء لا يشاركون في مسؤولية رعاية أطفالهم وحمايتهم وإعالتهم إذا كانت اﻷمهات مطلقات أو يعشن منفصلات. |
Dans un projet de soins et d'entretien au Kenya, la vitesse de boisement prévue n'a pu être respectée et, dans un autre projet, le rapatriement des réfugiés a été retardé de huit mois, pendant lesquels il a fallu faire face à des dépenses supplémentaires de soins et d'entretien. | UN | وفي مشروع للرعاية واﻹعالة في كينيا، تعذر تحقيق المعدل المخطط للتشجير؛ وفي مشروع آخر، كان هناك أثر سلبي على إعادة اللاجئين الى وطنهم، مما أدى الى نفقات إضافية لرعاية اللاجئين وإعالتهم لمدة ثمانية أشهر أخرى. |
Dans un projet de soins et d'entretien au Kenya, la vitesse de boisement prévue n'a pu être respectée et, dans un autre projet, le rapatriement des réfugiés a été retardé de huit mois, pendant lesquels il a fallu faire face à des dépenses supplémentaires de soins et d'entretien. | UN | وفي مشروع للرعاية واﻹعالة في كينيا، تعذر تحقيق المعدل المخطط للتشجير؛ وفي مشروع آخر، كان هناك أثر سلبي على إعادة اللاجئين الى وطنهم، مما أدى الى نفقات إضافية لرعاية اللاجئين وإعالتهم لمدة ثمانية أشهر أخرى. |
Le Directeur du Bureau régional pour l’Asie et l’Océanie déclare que le HCR continuera, sous la forme de bons offices, à prendre en charge les coûts de rapatriement et de soins et entretien des non-réfugiés jusqu’à la fin septembre 1996. | UN | وقال مدير المكتب الاقليمي ﻵسيا وأوقيانيا إن المفوضية ستواصل، في إطار مساع حميدة، دعم تكاليف عودة غير اللاجئين إلى وطنهم ورعايتهم وإعالتهم حتى نهاية أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
Les enfants nés de telles unions ne jouissent pas toujours du même statut que ceux nés dans le mariage et, lorsque les mères sont divorcées ou séparées, de nombreux pères n'assument pas leur part de la responsabilité des soins, de la protection et de l'entretien de leurs enfants. | UN | ومن ثم فإن الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الحياة الزوجية لا يتمتعون دوماً بنفس الوضع الذي يتمتع به الأطفال المولودون في كنف الزوجية، كما أن الكثير من الآباء لا يشاركون في تحمل مسؤولية رعاية أطفالهم وحمايتهم وإعالتهم إذا كانت الأمهات مطلقات أو يعشن منفصلات. |
La communauté internationale doit comprendre que, pour les réfugiés de Palestine, l'UNRWA n'est pas un simple prestataire de services : c'est un pilier institutionnel, avec tous ses points forts et ses lacunes, qui demeure leur source de soutien et de subsistance tant qu'une solution juste et durable n'a pas été trouvée à leur situation. | UN | وأردف قائلا إنه من الضرورة بمكان أن يعتبر المجتمع الدولي أن الوكالة لا تمثل بالنسبة للاجئين الفلسطينيين مجرد جهة لتقديم الخدمات: لكنها تمثل ركيزة مؤسسية لها ما لها من مواطن القوة والضعف وتمثلهم في مجموعهم بينما تظل مصدرا لدعمهم وإعالتهم إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل ودائم لمحنتهم. |
11. Les fonds annuellement consacrés par Hambourg à la subsistance et à la prise en charge spéciale des réfugiés sont extrêmement importants et se montent actuellement à 220 millions de DM (sans compter les investissements de logement). | UN | ١١- واﻷموال المخصصة سنوياً من جانب مدينة هامبورغ ﻹعاشة اللاجئين وإعالتهم بصفة خاصة، هامة للغاية وتصل حالياً الى ٠٢٢ مليون مارك ألماني )دون حساب الاستثمارات المخصصة للمساكن(. |
36. Le Comité accueille avec satisfaction la loi fédérale de 2005 sur les soins de base et l'aide de subsistance et l'accord au titre de l'article 15 a) de la loi sur la Constitution fédérale relative à la fourniture de soins de base et d'une aide de subsistance aux demandeurs d'asile (accord sur les soins de base et l'aide de subsistance) qui garantissent la fourniture des prestations de services nécessaires aux demandeurs d'asile. | UN | 36- وترحب اللجنة بالقانون الاتحادي للرعاية الأساسية والإعالة الصادر عام 2005، وبالاتفاق المتعلق بالرعاية الأساسية لطالبي اللجوء وإعالتهم (اتفاق الرعاية الأساسية والإعالة)، المعقود بموجب المادة 15(أ) من القانون الدستوري الاتحادي، الذي يكفل تقديم الخدمات اللازمة إلى طالبي اللجوء. |
Les conjoints ont l'obligation de surveiller, d'entretenir, d'instruire et d'éduquer leurs enfants. | UN | يفرض الزواج على الزوجين واجب العناية بالأطفال وإعالتهم وإرشادهم وتعليمهم. |