"وإعلام" - Translation from Arabic to French

    • et informer
        
    • et d'information
        
    • et d'informer
        
    • et l'information
        
    • et à informer
        
    • et d'en informer
        
    • 'éclairer
        
    • informer l'
        
    • en informant
        
    • information et
        
    • informer et
        
    Il convient de noter qu'il existe un Conseil qui pourrait avoir besoin d'une assistance technique et d'une formation pour exercer son mandat et informer le public. UN يجب الإشارة إلى أن هناك مجلساً قائماً بإمكانه القيام بذلك بمساعدة وتدريب تقنيين لدى الاضطلاع بولايته وإعلام عامة الناس.
    Un numéro de téléphone central a été mis en place pendant la durée de la campagne pour conseiller et informer plus en détail les spécialistes et les personnes concernées. UN وتم تحديد رقم هاتف مركزي أثناء الحملة من أجل توجيه المشورة وإعلام بمزيد من التفاصيل الأخصائيين والأشخاص المعنيين.
    ∙ Élaboration de programmes de formation et d’information à l’intention des spécialistes s’occupant de la violence au foyer; UN ٠ وضع برامج تدريب وإعلام للمهنيين المتعاملين مع العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة؛
    De ce point de vue, une politique de santé favorable aux plus démunis devrait inclure des campagnes d'éducation et d'information sur les principaux problèmes sanitaires, dans les collectivités locales, y compris les méthodes de prévention et de contrôle. UN ومن منظور الحق في الصحة، ينبغي أن تشتمل أي سياسة تناصر الفقراء في مجال الصحة العامة على حملات تثقيف وإعلام حول مشاكل الصحة الرئيسية داخل المجتمعات المحلية، بما في ذلك وسائل الوقاية والمكافحة.
    Le personnel de l'administration pénitentiaire a l'obligation de répondre promptement à toutes les demandes ou plaintes et d'informer la personne détenue de l'issue de sa démarche. UN ويجب على مسؤولي السجن معالجة جميع الطلبات أو الشكاوى على الفور، وإعلام الشخص المحتجز بالنتيجة.
    Toute personne placée en garde à vue est informée des motifs de la garde à vue ainsi que de ses droits, notamment du droit d'avoir un défenseur et d'informer ses proches. UN ويخطر كل شخص محتجز بأسباب احتجازه وكذلك بحقوقه، لا سيما الحق في أن يكون له محام وإعلام أقاربه باحتجازه.
    À travers le Comité pour les politiques de consommation, l'OCDE travaille également sur la protection, l'éducation et l'information du consommateur car ils sont en lien avec une vision durable. UN كما عملت المنظمة، من خلال لجنتها بشأن سياسات الاستهلاك، على حماية وتعليم وإعلام المستهلكين فيما يتعلق بالاستدامة.
    C'est pourquoi, le Gouvernement de la République du Cap-Vert imprime plus d'effort à sensibiliser, à former et à informer les personnes plus défavorisées. UN وهذا هو السبب في أن حكومة جمهورية الرأس الأخضر تبذل مزيدا من الجهود من أجل توعية وتدريب وإعلام الأشخاص الأشد حرمانا.
    En bref, des efforts considérables sont accomplis pour éduquer et informer le public, mais ils ne semblent pas être suffisants. UN وخلاصة القوا إنه يجري بذل قدر كبير من الجهود من أجل تثقيف وإعلام الجمهور، ولكنه يبدو أن هذه الجهود ليست كافية.
    Ils doivent également stimuler le débat et informer l'opinion publique et les médias, tout en bénéficiant de leur influence. UN ويجب على البرلمانات أيضا تشجيع النقاش، وإعلام الرأي العام ووسائل الاتصال والتأثير فيهما.
    Il devrait mener des campagnes pour faire connaitre la législation et informer les filles, leurs parents et les chefs communautaires des effets préjudiciables du mariage précoce. UN وينبغي أن تنظم حملات للتعريف بالتشريعات، وإعلام الفتيات، ووالديهن وقادة المجتمعات المحلية بالآثار الضارة للزواج المبكر.
    Rassembler des preuves cliniques et des données de recherche sur les risques chimiques et informer les responsables et le public; UN تجميع الدلائل السريرية والبحثية عن المخاطر الكيميائية وإعلام صانعي القرارات والجمهور بها؛
    :: Mettre en place un dispositif d'accueil et d'information de proximité pour les bénéficiaires; UN :: إنشاء آلية استقبال وإعلام مجتمعية للمستفيدين من البرنامج؛
    Des campagnes de sensibilisation et d'information devraient être menées à cet effet. UN ويجب تنفيذ حملات توعية وإعلام لهذا الغرض.
    La modification de la législation pose des problèmes de sensibilisation et d'information des fonctionnaires et du grand public en ce qui concerne les nouvelles dispositions. UN ويطرح تغيير التشريعات مشكلات تتعلق بتوعية وإعلام موظفي الخدمة المدنية وعامة الناس بالأحكام الجديدة.
    Le Business Partnership and Outreach Group de la Banque mondiale, qui a vu le jour en 2000, a également établi un ensemble complet de documents afin de guider et d'informer son personnel en ce qui concerne la collaboration avec le secteur privé. UN وفي عام 2000، وضع أيضا فريق الشركات مع الأعمال التجارية والاتصال التابع للبنك الدولي مجموعة أدوات شاملة تهدف إلى إرشاد وإعلام موظفيها حول كيفية التعامل مع القطاع الخاص.
    En outre, il estime que le gouvernement doit s'efforcer de mieux faire connaître le Pacte en Azerbaïdjan et d'informer la population des droits qui y sont énoncés. UN ورأى، فضلا عن ذلك، أنه يتعين على الحكومة أن تسعى إلى زيادة التعريف بالعهد في أذربيجان وإعلام المواطنين بالحقوق المنصوص عليها فيه.
    Ces cas sont transmis avec l'autorisation expresse du Groupe de travail aux États intéressés qui sont priés de faire procéder à une enquête afin de faire la lumière sur le sort réservé à ces personnes ou l'endroit où elles se trouvent, et d'informer le Groupe de travail des résultats obtenus. UN وتحال الحالات، بناءً على إذن محدد من الفريق العامل، إلى الدول المعنية ويُطلب إليها إجراء تحقيقات من أجل توضيح مصير الأشخاص المفقودين أو أماكن وجودهم وإعلام الفريق العامل بالنتائج.
    Ces associations œuvrent pour la prévention et l'information des populations concernées, ainsi qu'auprès des professionnels de la santé et des travailleurs sociaux. UN وتعمل هاتان الرابطتان على وقاية وإعلام السكان المعنيين، كما تعملان لدى المهنيين الصحيين والعاملين الاجتماعيين.
    Les médias devraient servir de vecteur dans le cadre d’une campagne visant à faire connaître les réalisations des programmes de volontaires, à faire savoir que davantage de volontaires sont nécessaires et à informer les jeunes, femmes ou hommes, des possibilités qu’offre actuellement le volontariat. UN وينبغي استغلال وسائط اﻹعلان في حملة إعلانية عن إنجازات برامج المتطوعين تعبيرا عن ضرورة زيادة أعداد المتطوعين وإعلام الشابات والشبان عن فرص التطوع المتاحة.
    Il importait en outre de suivre les progrès de la biotechnologie et d'en informer le public. UN وفضلاً عن ذلك، فهناك حاجة إلى رصد التطورات الجديدة وإعلام الجمهور.
    Soulignant qu'il importe d'éclairer les générations actuelles et futures sur les causes, les conséquences et les enseignements de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, UN وإذ تؤكد أهمية تثقيف وإعلام الأجيال الحالية والمقبلة بشأن أسباب الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وعواقبهما والدروس المستخلصة منهما،
    Il est essentiel aussi d'enseigner la démocratie, ce qui signifie inculquer les valeurs et principes démocratiques, en informant les citoyens de leurs droits, et en leur faisant comprendre que le bien-être de la communauté et de la société tout entière dépend en partie d'eux. UN والتعليم من أجل الديمقراطية عامل أساسي أيضا. فهو ينطوي على غرس القيم والمبادئ الديمقراطية، وإعلام المواطنين بحقوقهم، وتلقين الشعور بالمسؤولية، من أجل رفاه المجتمعات المحلية والمجتمع ككل.
    Un effort d'éducation, d'information et de sensibilisation s'impose auprès de toutes les couches de la société, aussi bien aisées que défavorisées. UN وينبغي بذل جهد لتثقيف وإعلام وتوعية جميع طبقات المجتمع، الموسرة منها والمحرومة على السواء.
    :: informer et sensibiliser les citoyens au sujet de leurs droits et de leurs responsabilités dans le cadre du système juridique, et au sujet du fonctionnement de celui-ci UN :: المشاركة في توعية الجمهور، وإعلام المواطنين بحقوقهم ومسؤولياتهم في النظام القانوني وبطريقة عمله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more