Des efforts collectifs à cette fin favoriseront la réalisation des objectifs énoncés dans la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies et la Déclaration de Paris. | UN | وإن بذل جهود موحدة لبلوغ تلك الغاية سيحسن إحراز الأهداف المحددة في الإستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب وإعلان باريس. |
Les gouvernements tiennent de plus en plus à partager l'information disponible sur le volume et la qualité de l'aide, comme les y invitent le Consensus de Monterrey, le Programme d'action d'Accra et la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | وهناك التزام متزايد من قبل الحكومات بتبادل المعلومات المتعلقة بالمعونات كما وكيفا، على النحو الذي دعا إليه توافق آراء مونتيري، وبرنامج عمل أكرا، وإعلان باريس المتعلق بفاعلية المعونة. |
La mise en œuvre de la Stratégie et de la Déclaration de Paris est engagée. | UN | وقد بدأ تنفيذ الاستراتيجية الإنمائية وإعلان باريس. |
Je suis convaincu qu'une volonté concertée du Gouvernement, de l'ONU et de la communauté internationale permettra de générer une action harmonisée et coordonnée pour répondre aux besoins des Iraquiens, dans l'esprit des objectifs du Millénaire pour le développement et de la Déclaration de Paris. | UN | ومن خلال التزام متضافر من الحكومة والأمم المتحدة والمجتمع الدولي، فإنني واثق من إمكانية ظهور جهد متوائم ومنسق لتلبية احتياجات الشعب العراقي، في إطار روح الأهداف الإنمائية للألفية وإعلان باريس. |
Il est d'autre part essentiel que les donateurs respectent leurs engagements de renforcement de l'aide vis-à-vis de l'Afrique et de son efficacité, comme précisé dans le Consensus de Monterrey, le Plan d'action pour l'Afrique du Groupe des Huit, les résultats du Sommet de Gleneagles et dans la Déclaration de Paris. | UN | ومن جهة أخرى، من المهم أن يفي المانحون بالتزاماتهم لأفريقيا فيما يتعلق بزيادة المعونة وفاعليتها حسبما انعكس في توافق آراء مونتيري وخطة عمل مجموعة الـ 8 بشأن أفريقيا وقمة غلينغليس وإعلان باريس. |
Nous ferons également valoir au Conseil notre profond attachement à la Conférence internationale sur la population et le développement, au Programme d'action de Beijing, aux objectifs du Millénaire pour le développement et à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | كما سنفيد المجلس بالتزامنا الجاد بنتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وبرنامج عمل بيجين والأهداف الإنمائية للألفية وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
Par conséquent, nous engageons la communauté internationale à réaffirmer sa volonté d'appliquer les termes du Consensus de Monterrey ainsi que la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | لذلك ندعو المجتمع الدولي إلى أن يكرس نفسه من جديد للالتزام بتوافق آراء مونتيري وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
On y parviendra en appliquant pleinement les < < trois objectifs > > et la Déclaration de Paris. | UN | وسيتحقق ذلك عن طريق التنفيذ الكامل لـ " العناصر الثلاثة " وإعلان باريس. |
En conséquence, notre politique de développement respecte pleinement les principes de l'appropriation, de l'alignement, de l'obligation de rendre compte, de la coordination, de la complémentarité et de la cohérence, énoncés dans le Consensus européen sur le développement et la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | وبالتالي، فإن سياستنا الإنمائية تعتمد بالكامل مبادئ الملكية والمواءمة والمساءلة والتنسيق والتكامل والاتساق، الواردة في توافق الآراء الأوروبي بشأن التنمية، وإعلان باريس بشأن فعالية المساعدة. |
D'autres accords internationaux encouragent la coopération et la coordination, notamment les conclusions de la réunion plénière de haut niveau tenue en 2005 au cours de la soixantième Assemblée générale, l'Initiative < < Unis dans l'action > > et la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | يضاف إلى ذلك أن هناك اتفاقات دولية تعزز التعاون والتنسيق مثال نتائج الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الستين للجمعية العامة عام 2005 ومبادرة ' ' توحيد الأداء`` وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
La contribution des partenariats à l'efficacité de l'aide au développement a été soulignée dans le Consensus de Monterey sur le financement du développement (2002), la Déclaration de Rome sur l'harmonisation (2003), le Document final du Sommet mondial de 2005 et la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement (2005). | UN | وسُلط الضوء على مساهمة الشراكات في كفاءة المعونة في توافق آراء مونتيري لعام 2002 بشأن تمويل التنمية وفي إعلان روما المعني بالتنسيق لعام 2003 وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وإعلان باريس بشأن فعالية المعونات لعام 2005. |
Par ailleurs, il est crucial que les donateurs honorent les engagements qu'ils ont pris d'accroître l'aide et son efficacité dans le Consensus de Monterrey, le Plan d'action du G-8 en faveur de l'Afrique, la déclaration adoptée au Sommet de Gleneagles et la Déclaration de Paris. | UN | ومن ناحية أخرى، من المهم للغاية أن يفي المانحون بالتزاماتهم لأفريقيا بزيادة المعونة وفعاليتها، على النحو الوارد في توافق آراء مونتيري، وخطة عمل مجموعة الثمانية لأفريقيا، ونتيجة مؤتمر قمة غلينيغلز، وإعلان باريس. |
Nous nous félicitons des annonces faites à la Conférence de Paris, qui totalisent 20 milliards de dollars, y compris celle de la Nouvelle-Zélande; du lancement de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan; et de la Déclaration de Paris. | UN | ونرحب بمؤتمر إعلان التبرعات الذي انعقد في باريس والتي بلغ مجموعها 20 بليون دولار، بما فيها التبرعات المقدمة من نيوزيلندا، وإطلاق الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية وإعلان باريس. |
Depuis 2005, dans le cadre de la mise en oeuvre du des résultats du Sommet mondial et de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, les organismes de développement des Nations Unies ont mené des réformes louables pour réduire leurs dépense administratives et accroître leur efficacité. | UN | وقد اضطلع جهاز الأمم المتحدة الإنمائي منذ عام 2005، ضمن جهوده للقيام بمتابعة مؤتمر القمة العالمي وإعلان باريس بشأن فعالية التنمية، بإصلاحات محمودة بهدف تقليل التكاليف الإدارية وتعزيز الكفاءة. |
Signataires de la Déclaration du Millénaire, du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement, nous avons activement mis en œuvre des mesures concrètes en faveur du financement du développement. | UN | بوصفنا طرفا في إعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة، ننشط في اتخاذ إجراءات عملية متعلقة بالسياسات لتمويل التنمية. |
Ce montant est toutefois inférieur aux engagements pris par les partenaires de développement dans le cadre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | ولكن إجمالي الرصيد أقل من الالتزامات التي حددها الشركاء الإنمائيون في سياق توافق آراء مونتيري وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
:: Conseils stratégiques et missions de bons offices à l'intention des autorités nationales et régionales et des principales parties intéressées en vue d'appuyer la mise en œuvre du Pacte pour l'Afghanistan et des priorités de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan et de la Déclaration de Paris | UN | :: تقديم المشورة الاستراتيجية إلى السلطات الوطنية والإقليمية والأطراف المعنية الرئيسية، وبذل المساعي الحميدة لديها من أجل دعم تنفيذ اتفاق أفغانستان وأولويات استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان، وإعلان باريس |
Il lui faut donc se conformer aux principes essentiels inscrits à la fois dans le Consensus de Monterrey et dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | وعليه فإن هذا التعاون يجب أن يمتثل للمبادئ الأساسية المكرسة في كل من توافق آراء مونتيري وإعلان باريس بشأن فعالية المساعدة. |
À en juger par les premières conclusions relatives à l'utilisation de ce nouvel instrument, les partenaires internationaux ne respectent pas pleinement les engagements qu'ils ont pris dans la Déclaration de Rome de 2003 sur l'harmonisation et dans la Déclaration de Paris de 2005 sur l'efficacité de l'aide au développement : appropriation, harmonisation, alignement, résultats et responsabilité mutuelle. | UN | ويتضح من النتائج الأولية لاستخدام هذه الأداة الجديدة أن الشركاء الدوليين لا يحترمون تماما الالتزامات التي قطعوها على أنفسهم في إعلان روما بشأن التنسيق لعام 2003، وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة: الملكية والمواءمة والاتساق والنتائج والمساءلة المشتركة لعام 2005. |
Les délégations ont félicité le FNUAP pour ses efforts qu'elles estimaient conformes aux conclusions de l'examen triennal complet des politiques et à la Déclaration de Paris, et pour son engagement en faveur de l'appropriation et de la maîtrise des programmes par les pays. | UN | وأثنت الوفود على الصندوق لمواءمة عمله وجهوده مع الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات وإعلان باريس والتزامه بالملكية الوطنية والقيادة. |
Ces engagements se situent dans le prolongement du Programme d'action d'Accra de 2008, de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement de 2005 et de la Déclaration de Rome sur l'harmonisation de 2003. | UN | وترتكز هذه الالتزامات على جدول أعمال أكرا لعام 2008، وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة لعام 2005، وإعلان روما بشأن التنسيق لعام 2003. |
Rappelant la Déclaration finale de la Conférence internationale sur le financement du développement de Monterrey (Mexique) de 2002, ainsi que la Déclaration de Paris du 2 mars 2005 sur l'efficacité de l'aide au développement, | UN | (2) وإذ تشير إلى الإعلان الختامي للمؤتمر الدولي بشأن تمويل التنمية الذي عقد في مونتيري (المكسيك) في عام 2002، وإعلان باريس الصادر في 2 آذار/مارس 2005 بشأن فعالية المعونة، |
C'est pourquoi nous appelons la communauté internationale à honorer ses engagements en matière d'aide publique au développement et conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | وهذا هو السياق الذي ندعو فيه المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |