"وإعمار" - Translation from Arabic to French

    • et la reconstruction
        
    • et de reconstruction
        
    • et de la reconstruction
        
    • et reconstruire
        
    • et à la reconstruction
        
    • reconstruction et
        
    • à reconstruire
        
    • et de reconstruire
        
    Nous avons besoin d'un nouveau Plan Marshall pour assurer le relèvement et la reconstruction des pays qui sortent d'un conflit. UN ونحن بحاجة إلى خطة مارشال جديدة لإعادة بناء وإعمار البلدان الخارجة من الصراع.
    Enfin, les efforts visent à appuyer l'édification de la nation afghane et la reconstruction de l'Afghanistan se poursuivent. UN أخيرا، تظل الأعمال الضرورية لبناء الأمة وإعمار أفغانستان مستمرة.
    Le Pakistan soutient les efforts de réconciliation nationale et de reconstruction du pays déployés par M. Karzaï. UN إن باكستان تؤيد الجهود التي يبذلها السيد كرزاي في سبيل تحقيق المصالحة الوطنية وإعمار البلد.
    À présent, des tâches urgentes de réinsertion, de redressement et de reconstruction nous attendent. UN والآن، أمامنا ضرورات ملحة لما بعد الصراع، من إعادة دمج وإعادة تأهيل وإعمار.
    Considérant que c'est au peuple haïtien qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de la réconciliation nationale et de la reconstruction de son pays, UN وإذ يسلﱢم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن الوفاق الوطني وإعمار بلده،
    Il est impératif que le Gouvernement sache quels sont les dirigeants de l'UNITA sur lesquels il peut compter pour rétablir la paix et reconstruire le pays au milieu de cet imbroglio. UN ومن اللازم أن تعلم الحكومة من هم أنصار يونيتا الذين تستطيع الحكومة أن تعتمد عليهم لتحقيق السلام وإعمار البلد في غمرة هذا الوضع المعقد.
    Entre-temps, il faudra répondre aux besoins urgents d'environ 250 000 personnes déplacées et du reste de la population touchée avant de s'attaquer au relèvement et à la reconstruction du pays. UN وريثما يتم ذلك، فإن الاحتياجات الملحة لحوالي ٠٠٠ ٢٥٠ من اﻷشخاص المشردين ولبقية السكان المتضررين تحتاج الى المعالجة قبل بدء إعادة الاستيطان وإعمار البلد.
    Nous exhortons à nouveau les parties afghanes à mettre fin à la lutte fratricide et à commencer d'oeuvrer à l'instauration d'une paix interne de façon que puissent s'engager la reconstruction et le redressement de ce pays ravagé. UN ونحن نناشد جميع اﻷطراف اﻷفغانية وضع حد لتقاتل اﻷشقاء والشروع في العمل على إقرار السلم الداخلي حتى يمكن البدء في إعادة تأهيل وإعمار ذلك البلد المدمر.
    Le redressement et la reconstruction de la région des Balkans sont essentiels. Les obligations assumées et les promesses faites ne doivent pas rester lettre morte. UN 74 - وقالت إن من الضروري جدا إنعاش وإعمار منطقة البلقان، ومن ثم لا يجوز أن تبقى الالتزامات والوعود مجرد حبر على ورق.
    Afin de renforcer nos efforts en vue d'appliquer l'accord, il a été convenu de convoquer une conférence internationale sur le développement et la reconstruction du Soudan oriental le 1er décembre 2010, que l'État du Koweït a gracieusement offert d'accueillir. UN ولتعزيز جهود الدولة لإنفاذ الاتفاق، سيعقد مؤتمر دولي لتنمية وإعمار شرق السودان في أول كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Il est impératif de lancer sans délai le relèvement et la reconstruction des milliers de bâtiments et équipements détruits et endommagés - logements, établissements d'enseignement, hôpitaux et infrastructures civiles essentielles. UN ومن الضروري البدء فورا، دونما تأخير، في عملية إنعاش وإعمار آلاف المنازل والمدارس والمستشفيات والهياكل الأساسية المدنية الحيوية التي لحقها الدمار والضرر.
    L'ONU doit rester un acteur essentiel dans le règlement de cette crise, y compris en ce qui concerne l'aide humanitaire et la reconstruction. UN إننا نعتقد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور محوري وجوهري في هذه الأزمة، بما في ذلك توفير المساعدة الإنسانية وإعمار العراق.
    Non seulement cette pratique compromet la viabilité des retours et la reconstruction du pays, mais elle coûte cher et obère indûment les budgets des cantons et des Entités. UN وتنقل التلاميذ للالتحاق بمدارس وحيدة العرق لا يقوض فقط استتباب السلم وإعمار البلد المستدامين، بل يولّد أيضاً نفقات باهظة تثقل على نحو غير مبرر ميزانيات الكانتونات والكيانين.
    La Société libanaise de développement et de reconstruction du centre de Beyrouth (SOLIDERE) a été créée au début de 1994 avec un capital total de 1,8 milliard de dollars. UN وتم في مطلع عام ١٩٩٤ إنشاء الشركة اللبنانية ﻹنماء وإعمار منطقة وسط بيروت برأس مال إجمالي قدره ١,٨ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    i) < < Une initiative de développement et de reconstruction dans des pays frappés par des conflits au Moyen-Orient > > ; UN `1 ' " مبادرة لتنمية وإعمار البلدان المبتلية بالصراع في الشرق الأوسط " ؛
    Le Représentant personnel du Secrétaire général est en outre chargé de veiller à ce que les activités de relèvement et de reconstruction menées dans le Sud-Liban soient pleinement conformes aux objectifs politiques généraux de l'Organisation des Nations Unies pour la région, et aident à atteindre ces objectifs. UN كما أن الممثل الشخصي مسؤول عن أن يكون إنعاش وإعمار جنوب لبنان متسقين تماما مع الأهداف السياسية العامة للأمم المتحدة في المنطقة، وداعمين لهذه الأهداف.
    Considérant que c'est au peuple haïtien qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de la réconciliation nationale et de la reconstruction de son pays, UN وإذ يسلﱢم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن الوفاق الوطني وإعمار بلده،
    La paix a également fait prendre conscience de la nécessité du retour des personnes déplacées ainsi que du relèvement et de la reconstruction de leurs régions ravagées par la guerre. UN كما أن السلام أبرز أهمية إعادة النازحين وإعمار وإعادة تأهيل مناطقهم التي خربتها الحرب.
    Notre participation au travail de ces groupes nous permettra d'intensifier nos efforts en vue du développement et de la reconstruction de la région. UN ومن شأن عضويتنا أن تتيح لنا توسيع مساهمتنا في تنمية وإعمار المنطقة.
    53. Le Congo veut résolument parvenir à une paix durable et reconstruire le pays. Il exprime sa gratitude envers la communauté des donateurs et particulièrement envers l'Union européenne, son principal partenaire de développement. UN ٥٣ - وأضافت تقول إن الكونغو عاقدة العزم على تحقيق سلام وإعمار دائمين وأعربت عن امتنانها لمجتمع المانحين لا سيما الاتحاد اﻷوروبي شريك الكونغو الرئيسي في التنمية.
    Nous avons commencé à nous attaquer aux tâches écrasantes qui s'imposent : assurer les secours d'urgence, remettre sur pied nos vies et nos moyens de subsistance et reconstruire le pays. UN 2 - وقد شرعنا الآن في الأعمال الهائلة المتمثلة في توفير الإغاثة في حالات الطوارئ، وإعادة بناء حياتنا وأسباب معيشتنا وإعمار بلدنا.
    11. De donner la priorité au redressement et à la reconstruction du Darfour et de prendre les mesures voulues pour remédier aux conséquences du conflit; UN 11 - إعطاء الأولوية لإعادة التأهيل وإعمار دارفور واتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة الآثار الناجمة عن النزاع.
    Nous avons toujours affirmé notre attachement à l'intégrité territoriale, à l'unité nationale et à la souveraineté de l'Iraq et au droit d'autodétermination des Iraquiens, au rétablissement de leur indépendance et de leur souveraineté et à la reconstruction de leur patrie, ainsi qu'à leur droit de vivre dans la dignité et en toute liberté sur leur propre terre. UN فنحن نؤكد على الدوام حرصنا على وحدة وسيادة العراق، أرضا وشعبا وكيانا، وعلى تمسكنا بحق العراقيين في تقرير مصيرهم واستعادة استقلالهم وسيادتهم، وإعادة بناء وإعمار وطنهم، والعيش بكرامة وحرية على أرضهم.
    La planification et l’aménagement de Beyrouth-centre ont été effectués en coopération avec le Ministère libanais des affaires sociales, le Conseil national des handicapés et la Compagnie libanaise de reconstruction et de développement du centre de Beyrouth (SOLIDERE). UN وقد تم تنفيذ تخطيط وتنمية منطقة وسط بيروت بالتعاون مع وزارة الشؤون الاجتماعية في لبنان والمجلس الوطني للمعوقين والشركة اللبنانية لتنمية وإعمار منطقة وسط بيروت.
    Remise en état des logements. On a recensé et hiérarchisé les logements à remettre en état ou à reconstruire. UN 211 - ترميم المآوى - تم انتقاء المآوى التي تحتاج إلى إصلاح وإعمار ومنحها الأولوية.
    C'est pourquoi, nous avons la ferme conviction que la communauté internationale devrait pleinement nous soutenir en cette période cruciale de consolidation, afin de rétablir totalement la paix et la stabilité dans le but d'édifier la nation et de reconstruire notre pays, puisque tout doit recommencer à zéro. UN لذا، فإننا على إيمان راسخ بضرورة أن يدعمنا المجتمع الدولي دعما تاما في فترة التوطيد الحاسمة هذه، حتى نستعيد السلام والاستقرار بالكامل من أجل بناء الدولة وإعمار البلد، ذلك أن كل شيء يجب أن يبدأ من نقطة الصفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more