"وإعمالاً" - Translation from Arabic to French

    • conformément à
        
    • en application
        
    • sous réserve
        
    conformément à la décision RC-3/9, il a été préparé sur la base d'une structure programmatique et en suivant le modèle utilisé pour la Convention de Bâle. UN وإعمالاً للمقرر اتفاقية روتردام - 3/9، أعدت استناداً إلى الهيكل البرنامجي، وبنفس الشكل الذي تستخدمه اتفاقية بازل.
    En outre, conformément à cette loi, le Conseil kenyan anti-corruption, composé de Kenyans de haute intégrité morale, a récemment eu pour mission de conseiller le Gouvernement sur des questions liées à la corruption et de superviser les travaux de la Commission. UN وعلاوة على ذلك، وإعمالاً للقانون، تم مؤخراً تفويض المجلس الاستشاري الكيني لمكافحة الفساد، الذي يتكون من كينيين يتمتعون بنزاهة أخلاقية عالية، بإسداء المشورة للحكومة بشأن المسائل المتصلة بالفساد والإشراف على عمل اللجنة.
    conformément à la décision VII/41, la date d'achèvement des projets a été reportée jusqu'en 2006. UN وإعمالاً للمقرر 7/41 تم تمديد اختتام المشاريع إلى عام 2006.
    en application de ces accords il n'a versé qu'une partie du manque à gagner des victimes et ne demande d'indemnisation que pour cette partie. UN وإعمالاً لاتفاقيات تقاسم الخسائر هذه، لم يدفع المطالب سوى نسبة من خسارة الدخل لكل ضحية وطالب بالتعويض عن حصته فقط.
    en application des dispositions de la Constitution, les ministères compétents à tous les niveaux au Nigéria ont vigoureusement mis en œuvre, avec l'aide des partenaires de développement, des programmes visant à assurer les soins de santé. UN وإعمالاً لهذا الحكم الوارد في الدستور، عملت الوزارات الحكومية المختصة بكل همّة على جميع المستويات في نيجيريا، وبمساعدة من شركاء التنمية، على تنفيذ برامج لتوفير خدمات الرعاية الصحية.
    8. sous réserve du paragraphe 9, les réunions du Comité sont ouvertes aux Parties et au public, à moins que le Comité n'en décide autrement. UN 8 - وإعمالاً لأحكام الفقرة 9 أدناه، تكون اجتماعات اللجنة مفتوحة للأطراف ومفتوحة للجمهور، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    conformément à l'accord entre le Directeur exécutif et le Secrétaire général de l'ONU, le Directeur exécutif est donc responsable de l'orientation d'ensemble de la planification stratégique du PNUE et veille à ce que tous ses travaux visent à atteindre les objectifs fixés. UN وإعمالاً لاتفاق عقد بين المدير التنفيذي والأمين العام للأمم المتحدة، يتولى المدير التنفيذي بناء على ذلك المسؤولية عن القيادة الشاملة التي توجه عملية التخطيط الاستراتيجي لبرنامج البيئة وتضمن توجيه عمل برنامج البيئة بأكمله صوب تحقيق النتائج المستهدفة.
    conformément à l'article 13 du règlement intérieur, le Bureau, assisté du secrétariat, a examiné les pouvoirs des représentants des membres de la Plateforme participant à la session en cours. UN 22 - وإعمالاً للمادة 13 من النظام الداخلي قام المكتب، بمساعدة الأمانة بفحص وثائق تفويض ممثلي أعضاء المنبر المشاركين في الدورة الحالية.
    conformément à la motion Toorenburg/Dijsselbloem, le gouvernement transmettra à la Chambre des représentants un rapport qui expose une politique générale sur le mariage/migration et l'intégration. UN وإعمالاً باقتراح برلماني، مسمى اقتراح تورِنبورغ/دييسلبلوِم، سترسل الحكومة إلى مجلس النواب تقريراً يوضح سياسة شاملة بشأن الهجرة والاندماج المرتبطين بالزواج.
    en application du paragraphe 6 de l'article 8, le Comité procèdera à un nouvel examen des propositions, en tenant compte de toute information supplémentaire pertinente qui a été reçue et établira un projet de descriptif des risques conformément à l'Annexe E. UN 14 - وإعمالاً للفقرة 6 من المادة 8، سوف تواصل اللجنة استعراض الاقتراحات مع مراعاة أية معلومات إضافية ذات صلة تتلقاها، وإعداد مشروع بيان المخاطر وفقاً للمرفق هاء.
    6. conformément à la décision POPRC-1/1, le secrétariat a préparé un projet de code de pratique pour le traitement des informations confidentielles qui figure en annexe à la présente note. UN 6 - وإعمالاً للمقرر لجنة الاستعراض - 1/1، أعدت الأمانة مشروع مدونة السلوك بشأن معالجة المعلومات السرية الذي يرد في المرفق بهذه الوثيقة.
    conformément à l'accord entre le Directeur exécutif et le Secrétaire général de l'ONU, le Directeur exécutif est donc responsable de l'orientation d'ensemble de la planification stratégique du PNUE et veille à ce que tous ses travaux visent à atteindre les objectifs fixés. UN وإعمالاً لاتفاق عقد بين المدير التنفيذي والأمين العام للأمم المتحدة، يتولى المدير التنفيذي بناء على ذلك المسؤولية عن القيادة الشاملة التي توجه عملية التخطيط الاستراتيجي لبرنامج البيئة وتضمن توجيه عمل برنامج البيئة بأكمله صوب تحقيق النتائج المستهدفة.
    conformément à l'article 12 du Règlement intérieur, les représentants des États membres de la Plateforme qui participent à la session doivent remettre au Secrétariat leurs pouvoirs émanant de leur chef d'État ou de gouvernement ou de leur ministre des affaires étrangères, selon les politiques et lois de chaque pays, dans les 24 heures qui suivent l'ouverture de la session. UN 8 - وإعمالاً للمادة 12 من النظام الداخلي، ينبغي لممثلي تلك الدول التي هي أعضاء في المنبر والتي تحضر الدورة أن يقدموا للأمانة وثائق تفويضهم الصادرة عن رؤساء الدول أو الحكومات أو وزراء الخارجية، بما يتسق مع سياسات وقوانين بلدانهم، في موعد لا يتجاوز 24 ساعة بعد افتتاح الدورة.
    conformément à l'article 12 du Protocole facultatif, l'État du Qatar a présenté au Comité des droits de l'enfant son rapport initial (CRC/C/OPSA/QAT/1). UN وإعمالاً لحكم المادة (12) من البروتوكول الاختياري المشار إليه تقدمت دولة قطر بتقرير إلى لجنة حقوق الطفل التابعة للأمم المتحدة (CRC/C/OPSA/QAR/1).
    en application de ces dispositions qui confèrent aux femmes le droit d'occuper des postes de responsabilité au sein des trois pouvoirs (législatif, exécutif et judiciaire), une femme occupe actuellement le poste de conseiller auprès du Roi. UN وإعمالاً لما تتضمنه تلك النصوص من مقتضيات تفتح المجال للمرأة لشغل مواقع المسؤولية في حظيرة السلطات الثلاث، التشريعية والتنفيذية والقضائية. فالمرأة حاضرة حالياً بصفة مستشارة لجلالة الملك.
    en application de ce paragraphe, le Président de l'Assemblée générale a établi un processus consultatif informel sur le cadre institutionnel des activités du système des Nations Unies dans le domaine de l'environnement, coprésidé par les Ambassadeurs du Mexique et de la Suisse. UN وإعمالاً لهذه الفقرة، أنشأ رئيس الجمعية العامة عملية تشاورية غير رسمية بشأن الإطار المؤسسي للأنشطة البيئية داخل الأمم المتحدة اشترك في رئاستها سفيرا المكسيك وسويسرا.
    en application de la législation en vigueur, 5 % des emplois de l'administration publique, du secteur public des affaires et du secteur privé sont réservés aux handicapés qui peuvent les occuper après avoir reçu une formation gratuite. UN وإعمالاً لأحكام القانون، يتم توفير فرص عمل بنسبة 5% للمعاقين فى سائر وحدات القطاع الحكومى والقطاع العام وقطاع الأعمال العام والقطاع الخاص، بعد تأهيلهم لشغل هذه الوظائف والأعمال بدون مقابل.
    en application de l'article 10.6 du Protocole (tel qu'amendé), le Fonds multilatéral est alimenté par des contributions obligatoires des Etats membres développés, sur la base du principe de l'additionnalité. UN 66 - وإعمالاً للفقرة 10 - 6 من البروتوكول (بعد تعديلها)، يتم تمويل الصندوق متعدد الأطراف بمساهمات إلزامية تأتي من البلدان المتقدمة الدول الأعضاء استناداً إلى مبدأ الإضافية.
    en application du droit à l'autodétermination, les peuples autochtones doivent avoir accès à la justice au niveau externe, rendue par les États, et au niveau interne, dans le cadre de leurs systèmes coutumiers ou traditionnels. UN 5- وإعمالاً للحق في تقرير المصير، يجب أن تُتاح للشعوب الأصلية سبل الوصول إلى العدالة من الخارج، أي من الدول، ومن الداخل، عن طريق النظم الأصلية العرفية والتقليدية().
    8. sous réserve du paragraphe 9, les réunions du Comité sont ouvertes aux Parties et au public, à moins que le Comité n'en décide autrement. UN 8 - وإعمالاً لأحكام الفقرة 9 أدناه، تكون اجتماعات اللجنة مفتوحة للأطراف ومفتوحة للجمهور، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more