"وإقامة دولة" - Translation from Arabic to French

    • et la création d'un État
        
    • et à un État
        
    • l'établissement d'un État
        
    • et établir un État
        
    • et à établir un État
        
    • et d'établir un État
        
    • à la création d'un État
        
    • l'instauration
        
    • et à créer un État
        
    • et instauration d'
        
    • de la création d'un État
        
    • et la création d'un Etat
        
    • et à lui substituer un Etat
        
    Le Gouvernement américain s'est montré vivement intéressé par la mise en oeuvre de la Feuille de route et la création d'un État palestinien indépendant. UN تؤكد الإدارة الأمريكية حرصها على تنفيذ خارطة الطريق وإقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    Notre objectif ultime reste inchangé : obtenir une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient et la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, vivant dans la paix et la sécurité aux côtés d'Israël. UN وقد بقي هدفنا النهائي هو نفسه: سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط وإقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية تتوفر لها أسباب الحياة تعيش في سلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    Au Moyen-Orient, nous devons continuer de porter notre attention sur le fond du conflit, à savoir la lutte légitime du peuple palestinien pour assurer ses droits inaliénables à l'auto-détermination et à un État souverain, avec Jérusalem comme capitale. UN ففي الشرق الأوسط يجب أن نركز الانتباه على لب الصراع وأعني بذلك الكفاح المشروع للشعب الفلسطيني لضمان حقوقه غير القابلة للتصرف، في تقرير المصير وإقامة دولة ذات سيادة على أرضه، تكون عاصمتها القدس.
    En ce début de millénaire, il faut que le peuple palestinien puisse finalement exercer ses droits inaliénables, y compris le droit à l'autodétermination et à un État qui lui soit propre. UN وفي مستهل الألفية الجديدة ينبغي أن يسمح أخيرا للشعب الفلسطيني بممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حق تقرير المصير وإقامة دولة له.
    L'objectif des Palestiniens, la fin de l'occupation et l'établissement d'un État de Palestine indépendant, est toujours hors de portée. UN والهدف الذي يسعى إليه الفلسطينيون، وهو إنهاء الاستعمار وإقامة دولة فلسطين المستقلة، لا يزال بعيد المنال.
    Toute solution à la crise passe par la cessation de l'occupation et la création d'un État de Palestine indépendant et viable avec Al-Qods Al-Charif comme capitale. UN وأي حل لهذه الأزمة سيتطلب إنهاء الاحتلال وإقامة دولة فلسطينية مستقلة لها مقومات البقاء وعاصمتها القدس الشريف.
    Un intervenant a demandé au Département de porter des messages plus forts, notamment en ce qui concerne la nécessité de mettre fin à l'occupation des territoires arabes et la création d'un État palestinien. UN وطلب متكلم آخر إلى الإدارة تقوية رسائلها، بما في ذلك ما يتعلق منها بضرورة إنهاء احتلال الأراضي العربية وإقامة دولة فلسطينية.
    Le peuple palestinien devrait pouvoir déterminer librement son statut politique et poursuivre son développement, avec le retour des réfugiés dans leurs foyers et la création d'un État palestinien indépendant. UN ولا بد من أن يكون الشعب الفلسطيني قادرا على أن يقرر بحرية وضعه السياسي وأن يحقق تنميته، مع عودة اللاجئين إلى ديارهم وإقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    La fin de l'occupation, le retour de tous les Palestiniens sur leur territoire et la création d'un État indépendant avec Al Qods Al Charif pour capitale sont les conditions sine qua non d'une paix durable dans la région. UN وقال إن نهاية الاحتلال، وعودة جميع الفلسطينين إلى أرضهم وإقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشريف، شروط ضرورية لتحقيق سلام دائم في المنطقة.
    S'agissant du Moyen-Orient, qui est une question essentielle inscrite à l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée générale, l'Érythrée réaffirme son appui de toujours au droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à un État indépendant souverain. UN وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، وهو بند رئيسي في جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة، تؤكد إريتريا من جديد دعمها منذ أمد بعيد لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة وذات سيادة.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer notre solidarité indéfectible avec le peuple palestinien et notre appui sans faille à son droit à l'autodétermination et à un État indépendant de Palestine, qui doit occuper sa place légitime dans la famille des nations souveraines. UN وأغتنم هذه الفرصة لإعادة التأكيد على تضامننا الثابت مع حق الشعب الفلسطيني وتأييدنا لهذا الحق في تقرير المصير وإقامة دولة فلسطين المستقلة، التي ينبغي أن تشغل مكانها المشروع وسط أسرة الدول ذات السيادة.
    Maintenant, plus que jamais dans son histoire, les États Membres de l'Organisation disposent d'une occasion unique de faciliter la réalisation de cette aspiration de longue date : l'exercice par le peuple palestinien de son droit inaliénable à l'autodétermination et à un État indépendant souverain sur son sol national. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى في تاريخها، تتاح للدول اﻷعضاء في المنظمــــة فرصـــة فريـــدة لتسهيل تحقيق أحد الطموحات التي طالما صبت إليها، ألا وهي ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه غير القابــل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة على ترابه الوطني.
    Les Palestiniens font face à de nouveaux défis et obstacles dans la lutte pour l'obtention de leurs droits nationaux légitimes et l'établissement d'un État souverain indépendant. UN والفلسطينيون يواجهون تحديات وعقبات جديدة في كفاحهم من أجل نيل حقوقهم الوطنية المشروعة وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة.
    Depuis 1999, des documents contre l'islam et les musulmans, accusés de vouloir subvertir les autres religions et établir un État islamique au Myanmar, seraient distribués à l'instigation des autorités. UN ويقال إنه منذ عام 1999 هنالك وثائق معادية للإسلام والمسلمين متهمة إياهم بالرغبة في تهديم الأديان الأخرى وإقامة دولة إسلامية في ميانمار، ويقال إن هذه الوثائق توزع بتحريض من السلطات.
    Le peuple palestinien doit lui aussi être autorisé à exercer ce droit et à établir un État indépendant et souverain avec pour capitale AlQods AlCharif. UN وكذلك يجب السماح للشعب الفلسطيني بممارسة هذا الحق وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشريف.
    Le peuple palestinien a le droit de disposer de lui-même et d'établir un État indépendant, avec Jérusalem Est comme capitale. UN وللشعب الفلسطيني الحق في تقرير مصيره وإقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    Le moment est venu pour le peuple palestinien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant sur son territoire occupé. UN وقد آن اﻷوان لكي يمارس الشعب الفلسطيني حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة على أرضه المحتلة.
    2001 Rôle des tribunaux pénaux internationaux dans l'établissement de la responsabilité devant la justice et l'instauration de l'État de droit UN 2001 دور المحاكم الجنائية الدولية في تحديد المسؤولية عن ارتكاب الجرائم أمام العدالة وإقامة دولة الحقوق
    L'annonce récente, faite par le Premier Ministre palestinien, d'un plan d'une durée de deux ans visant à mettre fin à l'occupation et à créer un État palestinien représentait un progrès important. UN وأوضح أن إعلان رئيس الوزراء الفلسطيني مؤخراً عن خطة مدتها عامان لإنهاء الاحتلال وإقامة دولة فلسطينية هو أمر يمثل تقدماً هاماً.
    - élaboration d'une nouvelle constitution nationale et instauration d'un Etat démocratique conforme à la Constitution. UN - وضع دستور جديد للدولة وإقامة دولة ديمقراطية وفقا ﻷحكام الدستور.
    Seulement ainsi pourrons-nous agir en faveur de la fin du conflit et de la création d'un État palestinien. UN فبهذا يمكننا أن ندعم إنهاء الصراع وإقامة دولة فلسطينية.
    Nous espérons que le retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés, y compris Jérusalem, et la création d'un Etat palestinien indépendant seront l'aboutissement de ces efforts. UN ونأمل أن يكون انسحاب اسرائيل من كل اﻷراضي العربية المحتلة، بما فيها القدس، وإقامة دولة فلسطينية مستقلة الهدف النهائي لهذه الجهود.
    Quel lien a-t-il avec les mesures prises contre les mouvements qui visent " à abolir le régime républicain et à lui substituer un Etat théocratique " et quelle est l'incidence de ces mesures sur l'exercice des droits garantis par le Pacte ? (Voir par. 92 et 208 du rapport). UN وما صلته بالتدابير المتخذة ضد الحركات التي تسعى إلى تحقيق " هدف إلغاء النظام الجمهوري وإقامة دولة دينية محله " ؟ وما هو تأثير هذه التدابير على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب العهد " )انظر الفقرتين ٢٩ و٨٠٢ من التقرير(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more